Prix par retour ??!! Kezako... Thread poster: Mathieu Alliard
|
Bonjour à tous,
Jeune traducteur (depuis quelques mois), je viens de recevoir une demande de devis avec l\'expression (souligné par l\'agence) prix par retour. Quelqu\'un peut me dire ou m\'expliquer ce que cela signifie ?
Merci d\'avance.
Mathieu \"Arkady\".
Ad. L\'agence est française et moi je suis installé en Espagne, je n\'ai jamais facturé à l\'étranger... Quelqu\'un a une idée du cas espagnol ? IRP... See more Bonjour à tous,
Jeune traducteur (depuis quelques mois), je viens de recevoir une demande de devis avec l\'expression (souligné par l\'agence) prix par retour. Quelqu\'un peut me dire ou m\'expliquer ce que cela signifie ?
Merci d\'avance.
Mathieu \"Arkady\".
Ad. L\'agence est française et moi je suis installé en Espagne, je n\'ai jamais facturé à l\'étranger... Quelqu\'un a une idée du cas espagnol ? IRPF ? IVA ?
Merci d\'avance.
[Edit : Bon... 70 vues et pas une réponse... le miracle \"proz.com\" a donc des limites... ou simplement l\'expression \"prix par retour\" est vraiment très particulière... (sourire)]
[Edited at 2003-05-22 13:02]
[Edited at 2003-05-22 13:03] ▲ Collapse | | |
J\'efface ma réponse qui n\'était qu\'une hypothèse et qui a l\'air très bête une fois que Colomb (alias Bruno) a planté son oeuf.
[Edited at 2003-05-22 19:38] | | |
C'est comme l'oeuf de Colomb... | May 22, 2003 |
C\'est tout simplement la forme abrégée de l\'expression \"par retour de courrier\".
Ou, en plus simple, merci d\'indiquer votre prix et votre devis dans votre réponse à ce message.
Cordialement et gros m...
Bruno Magne POA - Brésil | | |
France-Espagne | May 22, 2003 |
Bonjour!
Je ne sais malheureusement pas non plus ce que signifie \"prix par retour\". Je crois que le plus simple reste vraiment de leur poser la question directement.
En revanche je peux t\'aider avec les modalités de facturation. Sous le régime espagnol, tu ne dois pas appliquer la TVA sur les factures aux sociétés implantées dans des pays communautaires (hors Espagne bien sûr). Ne pas oublier toutefois de faire figurer sur la facture ton NIF et ... See more Bonjour!
Je ne sais malheureusement pas non plus ce que signifie \"prix par retour\". Je crois que le plus simple reste vraiment de leur poser la question directement.
En revanche je peux t\'aider avec les modalités de facturation. Sous le régime espagnol, tu ne dois pas appliquer la TVA sur les factures aux sociétés implantées dans des pays communautaires (hors Espagne bien sûr). Ne pas oublier toutefois de faire figurer sur la facture ton NIF et le leur (n° de TVA). Sinon, il n\'y a pas d\'autres formalités particulières, pour autant que je sache.
Bon courage,
Maïtéchu ▲ Collapse | |
|
|
Thierry LOTTE Local time: 20:21 Member (2001) English to French + ...
Agree...
( j\'ai gagné des Brownies Z pour ça ???) | | |
Comme dirait Thierry : KudoZ pour Bruno | May 22, 2003 |
Tout à fait d\'accord avec Bruno
C\'est tout simplement la forme abrégée de l\'expression \"par retour de courrier\".
JL
Ps : Mathieu...tu vois tout arrive à qui ...
| | |
mdes France Local time: 20:21 English to French Plus loin... | May 22, 2003 |
En fait, surtout si c\'est souligné, ça signifie : \"Merci de répondre rapidement\". [addsig] | | |
Mathieu Alliard Spain Local time: 20:21 Spanish to French + ... TOPIC STARTER
Merci pour vos réponses...
L\'aspect \"souligné\" comme l\'a dit Michel... ca voulait dire rapide !!!
C\'est là que j\'ai perdu, je crois.
Un abrazo a todos desde Barcelona.
Mathieu | |
|
|
"Merci de répondre rapidement". | May 22, 2003 |
Tout à fait...Michel.
J\'irais même jusqu\'à insinuer, avec un brin de \"provocation\" (sans parano aucune) et sur le ton de la boutade, que dans certains cas, pas ici je pense, ce genre de mention télégraphique soulignée peut friser (a dos dedos) le rapport dominant/dominé entre agence de traduction et traducteur indépendant à qui l\'on demande de traduire parfaitement et rapidement (for yesterday), et de faire toujours tout \"vite\".
Je me demande qu\'elle serait la réponse si un traducteur indépendant mettait : Merci de me payer par retour (de la traduc) ou rapidement.
Mais bien-sûr, je ne suis pas sans savoir que le propre de notre profession (traducteur ou agence) est d\'avoir à travailler dans des délais très courts - et que le client est roi et n\'attend pas - donc il faut se bouger
JL
| | |