Pbm de conversion de fichiers HTML
Thread poster: Nicole Blanc

Nicole Blanc  Identity Verified
France
Member (2005)
English to French
+ ...
Sep 5, 2008

Bonjour,

J'ai Trados Freelance 7.0 que j'ai utilisé à ce jour uniquement avec les formats Word, PPT et Excel ... tout fonctionne à merveille.

J'ai maintenant des HTML que je souhaiterais traduire sous TagEditor. Sur le site SDL Trados, j'ai trouvé un mode opératoire pour paramétrer les balises et la procédure m'a été confirmée par une chère collègue "experte Trados".

J'ai donc répété plusieurs fois l'opération indiquée :

dans Worbench, sélection de TM options-Tools-Tags Settings ... et à ce niveau-là : pas d'HTML4, donc j'ai continué en cliquant sur "Ouvrir" pour accéder aux fichiers de Trados dans Program files où j'ai trouvé TL07_FL, puis dans TL07_F, j'ai sélectionné HTML4... MAIS lorsque je suis revenue à la fenête "Paramètres des balises", HTML4 ne s'y trouvait pas, bizarrement...
J'ai donc ouvert TagEditor en sélectionnant "ouvrir", sélectionné le fichier HTML que je voulais convertir, et là ... toujours le même message : "(35075) Conversion from Code Page 1200 to Unicode failed (Code Page 1200 is not valid)!"

Quelqu'un(e) a-t-elle/il déjà rencontré ce problème.... y a-t-il une solution ?

Un grand merci d'avance. Nicole

ps : je précise bien qu'il s'agit de fichiers HTML, pas d'autre chose.


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 14:30
Member (2003)
German to French
Pas dans Workbench Sep 5, 2008

Bonjour Nicole,

Il ne faut pas procéder aux réglages éventuels dans le Workbench, mais dans TagEditor. Et je dis "éventuels" car normalement, pour les fichiers html, TagEditor sélectionne automatiquement le fichier de définition des balises par défaut, qui fonctionne avec la majorité des fichiers html.

Je vous conseille donc de remettre à zéro tous les réglages que vous avez pu modifier dans le Workbench et de simplement ouvrir votre fichier html directement dans TagEditor (Menu Fichier, Ouvrir - il vous faudra éventuellement sélectionner "html" dans "type de fichier").

Tenez-nous au courant,
Sylvain


Direct link Reply with quote
 

Nicole Blanc  Identity Verified
France
Member (2005)
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Opération réalisée sans succès Sep 5, 2008

Sylvain Leray wrote:

simplement ouvrir votre fichier html directement dans TagEditor (Menu Fichier, Ouvrir - il vous faudra éventuellement sélectionner "html" dans "type de fichier").



Bonjour Sylvain, et merci !

Le mode opératoire indiqué par Trados précisait que je devais effectivement réaliser l'opération dans TagEditor - ce qui fut fait hier soir, et que je viens de faire à nouveau suite à cette aimable réponse ...
Mais le même message déjà cité revient sans cesse !
Un casse-tête quoi !

Nicole


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 14:30
Member (2007)
German to French
+ ...
Problème de page de code ... Sep 5, 2008

Bonjour Nicole,

Je ne suis aucunement un "expert Trados" (je ne tradosse pas du tout en fait) mais la question, si je lis bien le message d'erreur, est celle de la table des caractères utilisée dans le fichier HTML.

Je reprends le message d'erreur :

"(35075) Conversion from Code Page 1200 to Unicode failed (Code Page 1200 is not valid)!"

Ce n'est pas Trados qui est ici en cause (du moins je le pense), mais le fichier HTML en tant que tel.

Le codage devrait être UTF-8 ou au pire UTF-16 pour des langues non européennes.

Soit vous demandez à ce que l'on vous fournisse le document dans le codage UTF-8, soit vous l'ouvrez dans un éditeur comme Notepad ++ et le convertissez dans ce format.

À mon avis c'est cela. La question se pose de manière récurrente avec les HTML, XML et XLIFF (Wordfast réagit de la même manière dans ces cas de figure pour parler de ce que je connais). La raison en est que les "rédacteurs" HTML and Co ne savent pas qu'il existe des conventions et que si ils le savent, ils ne les repsectent pas : du HTML "mal formé" ne passera pas.

J'espère que ce n'est rien de plus.

Bon courage et amicalement,

Olivier



[Modifié le 2008-09-05 13:06]


Direct link Reply with quote
 

Nicole Blanc  Identity Verified
France
Member (2005)
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
La solution Notepad Sep 5, 2008

Bonjour Olivier,

Merci pour cette judicieuse contribution !

Olivier MANESSE wrote:

"(35075) Conversion from Code Page 1200 to Unicode failed (Code Page 1200 is not valid)!"

Ce n'est pas Trados qui est ici en cause (du moins je le pense), mais le fichier HTML en tant que tel.

Soit vous demandez à ce que l'on vous fournisse le document dans le codage UFT-8, soit vous l'ouvrez dans un éditeur comme Notepad ++ et le convertissez dans ce format.



Merci Olivier.

Je vais tout simplement essayer de résoudre le problème de code de ces fichiers avec Notepad et les convertir ainsi. Je précise que votre suggestion de Notepad est celle que j'ai trouvée la plupart du temps sur des forums traitant des pbm de conversion de HTML avec Trados. Mais je n'osais m'y aventurer ...

Je vous tiens au courant ultérieurement, de même que Sylvain ...

Toutes mes amitiés - Nicole


Direct link Reply with quote
 

Nicole Blanc  Identity Verified
France
Member (2005)
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Problème solutionné Sep 8, 2008

Bonjour,

Suite aux conseils d'Olivier sur le problème potentiel d'encodage de mes fichiers HTML que je ne parvenais pas à travailler sous TE, j'ai téléchargé Notepad++ sur Télécharger.com.

Après avoir exécuté le logiciel sur mon desktop, j'ai converti les fichiers incorrectement encodés avec Notepad en leur attribuant le codage HTML UFT-8. Après quoi je les ai ouverts sous TE ... et je puis maintenant les traiter à présent sans aucun problème avec Trados.

Problème solutionné, contentement personnel et satisfaction de mon client ...

Si d'aventure vous rencontrez le même problème que moi, suivez la procédure recommandée initialement par Olivier ... auquel j'adresse d'une part tous mes remerciements et d'autre part mes amicales pensées.

Bonne journée et bonne semaine. Nicole


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 14:30
Member (2007)
German to French
+ ...
Très touché Sep 8, 2008

Nicole Blanc wrote:

... auquel j'adresse d'une part tous mes remerciements et d'autre part mes amicales pensées.



Bonjour Nicole,

Heureux d'avoir pu rendre service et surtout soulagé de voir que c'était la bonne idée.

Très chaleureusement et bon travail,

Olivier


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Pbm de conversion de fichiers HTML

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search