job d'été
Thread poster: GILOU

GILOU  Identity Verified
France
Local time: 09:58
Member (2002)
English to French
Jun 2, 2003

Les premiers jobs d'été arrivent si vous voulez gagner un peu d'argent....vraiment un peu....un tout petit peu quoi:=).
alors ne dépassez pas $0,03, un petit geste quoi pour offrir de belles vacances à d'autres))))

Please don't submit quotes higher than 0.03 USD / source word.

http://proz.com/job/37350


 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 02:58
French to Spanish
+ ...
Ben tiens ! Jun 2, 2003

Exactement c'qu'cherchais pour me taper 15 jours en Inde... on dit que là-bas, les prix sont vraiment très bien !

Bonnes vacances !


 

Olivier San Léandro  Identity Verified
Local time: 09:58
English to French
+ ...
Quinzaine de la grande braderie...? Jun 3, 2003

C'est déjà la période des soldes ?!? Je ne vois pas le temps passer !

 

Henri Barreiro Domingo  Identity Verified
Spain
Local time: 09:58
English to French
+ ...
Merci Jun 3, 2003

Merci Gilles pour le plan!!!!

Un pointe d'humour pour une si triste réalité.

Tchao


 

Véronique Le Ny  Identity Verified
France
Local time: 09:58
Member (2006)
Spanish to French
+ ...
je monte les enchères... Jun 3, 2003

Sur un autre site où sont régulièrement proposées des offres de traduction j'ai vu une offre (qui date d'une quinzaine de jours) pour de la traduction espagnol-français à 3 pesetas le mot en cas de traduction avec un délai correct et waouh, qu'ils sont généreux à 5 pesetas le mot pour une traduction en urgence. Leur bon coeur les perdra...
N'allez pas me dire que ces gens là n'ont pas un soupçon de honte, pour afficher des tarifs en pesetas 18 mois après le passage à l'euro et alors que tout le monde a commencé a s'y habituer, tout au moins dans notre métier, on sait parfaitement maintenant ce qu'est un tarif raisonnable en euro.
Pour info un tarif entre 3 et 5 peseta, ça fait de 0,02 à 0,03 euros!!! Alors ça, c'est le Pérou ou l'Amérique????
Je donne le lien à qui le veut, pour leur répondre, comme je l'ai fait, en disant que j'avais toutes les compétences pour travailler avec eux mais sûrement pas à ce tarif.
Véro


 

RHELLER
United States
Local time: 01:58
French to English
+ ...
incroyable mais vrai! Jun 9, 2003

English proofreading
5 pages pour demain, $10 totale

et il y a eu 3 bids!


 

medical (X)
English to Spanish
+ ...
et de pire en pire Jun 9, 2003

Rita Heller wrote:

English proofreading
5 pages pour demain, $10 totale

et il y a eu 3 bids!


J´ai été contacté par une agence avec l´offre suivante : 8000 mots en 36 heures, 0,03euro/mot et paiement le 15 novembre.
J´ai envoyé ce message directement à la corbeille.


 

IsaPro  Identity Verified
France
Local time: 09:58
English to French
+ ...
Oui mais... Jun 13, 2003

medical wrote:

Rita Heller wrote:

English proofreading
5 pages pour demain, $10 totale

et il y a eu 3 bids!


J´ai été contacté par une agence avec l´offre suivante : 8000 mots en 36 heures, 0,03euro/mot et paiement le 15 novembre.
J´ai envoyé ce message directement à la corbeille.


Le 15 novembre... de quelle année ?


 

medical (X)
English to Spanish
+ ...
je crois que le 15 novembre 2005 s Jun 13, 2003

IsaPro wrote:

medical wrote:

Rita Heller wrote:

English proofreading
5 pages pour demain, $10 totale

et il y a eu 3 bids!


J´ai été contacté par une agence avec l´offre suivante : 8000 mots en 36 heures, 0,03euro/mot et paiement le 15 novembre.
J´ai envoyé ce message directement à la corbeille.


Le 15 novembre... de quelle année ?

si possible, avec un effort considérable.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

job d'été

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search