Attention, bizarre... Thread poster: corinne durand
|
Je viens de recevoir une offre de traduction par l'intermédiaire de mon adresse proz mail pour traduire une documentation (gros volume) de marketing automobile. La seule chose dévoilée par l'expéditeur (que je ne suis pas parvenue à localiser sur le blue board) est une adresse email correspondant à domaine internet qui, après vérification, n'est pas actif. Le prix offert est inférieur à mes prix habituels, mais comme le volume me semblait intéressant, j'ai demande à voir le document... See more Je viens de recevoir une offre de traduction par l'intermédiaire de mon adresse proz mail pour traduire une documentation (gros volume) de marketing automobile. La seule chose dévoilée par l'expéditeur (que je ne suis pas parvenue à localiser sur le blue board) est une adresse email correspondant à domaine internet qui, après vérification, n'est pas actif. Le prix offert est inférieur à mes prix habituels, mais comme le volume me semblait intéressant, j'ai demande à voir le document source. Il se trouve que la source est sous pdf et qu'ils demandent la traduction des 8 premières pages (pas plus!!!) en tant que test a rendre dès que possible... J'ai donc refusé de travailler à ce prix étant donné le format source et aussi refusé de faire un test de 8 pages, cela me semblant être douteux. Je voulais cependant savoir si la même chose était arrivée à d'autres collègues et informer la communauté prozienne francophone. Il se peut que je me trompe, mais ça sent mauvais pour le moment, il y a un peu trop de signes douteux (manque de coordonnées, longueur et échéance de livraison du test)… Qu’en pensez-vous ? ▲ Collapse | | | Je ne l'ai pas reçu mais... | Jun 5, 2003 |
rien de bon dans tout cela. Un test de 8 pages, mais bien sûr ! Je vous le renvoie demain et ferai les 150 000 mots restant pour après-demain ? Surtout si une simple adresse e-mail (invalide qui plus est) sert d'uniques coordonnées, la méfiance est plus que de rigueur. | | |
Voilà ce que j'en pense. Je n'ai rien reçu, c'était dans quelles langues ? Je pourrais comprendre qu'on ne veuille pas dévoiler son identité avant d'être sûr d'avoir à traiter avec ce traducteur là, mais un test est un test. | | | corinne durand Local time: 05:28 English to French + ... TOPIC STARTER
Merci pour vos réponses...Ils proposent maintenant de payer le test et d'augmenter le tarif. Il ne me reste plus qu'à découvrir leur adresse et je n'ai plus qu'à partir me cacher, les joues écarlates. J'ai posté trop vite! Il faut dire que je viens d'attendre 3 mois pour être payée par un mauvais client (qui ne le sera plus bien entendu) alors je suis un peu parano en ce moment... Pardonnez ma spontanéité peut-être mal placée! | |
|
|
Je ne pense pas que tu aies à avoir honte de quoi que ce soit. Tout était bizarre et pas clair. Tu n'as fait que consulter avec des collègues. Assure-toi d'avoir toutes leurs coordonnées et un bon de commande en bonne et due forme. Bonne chance et bon boulot. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Attention, bizarre... CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |