Courriel non sollicité
Thread poster: Marie Gomes

Marie Gomes
Local time: 01:13
English to French
+ ...
Oct 3, 2008

Bonjour,

je viens de recevoir ce courrier:


Vous venez de faire une demande d'abonnement à une liste d'inclusion gérée
par le service d'inclusion et de réponse automatique de GetResponse.com.
Cette demande est effectuée automatiquement par BeTranslated.com, suite à votre inscription dans la base de données des traducteurs du site www.betranslated.com.

Liste : frtraducteur@GetResponse.com
Propriétaire de la liste : BeTranslated
Adresse courriel du propriétaire de la liste : traducteurs@betranslated.com

Le propriétaire de la liste vous a demandé une confirmation
dans le but de vérifier votre adresse de courriel.

Pour activer votre abonnement, vous n'avez qu'à cliquer
sur le lien ci-dessous:
http://%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20

Vous pouvez vous désabonner ou modifier
vos renseignements personnels à tout moment.

Merci,
L'équipe BeTranslated
______________________-

Ce qui m'intrigue c'est que je n'ai jamais demandé à être inscrite sur une quelconque base de données.
Je n’ai évidemment pas suivi le lien indiqué mais j’ai visité le site en question et l’une des pages affiche un type de formulaire Kudoz qui peut être complété pour obtenir une aide terminologique. Cette page précise que le service est offert par BeTranslated et Proz.com.
Par ailleurs ce courriel fait état de mon nom complet et de mon adresse e-mail, ce qui m'inquiète quelque peu.

Savez-vous de quoi il s’agit ?

Merci


 

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 10:13
English to French
+ ...
agence Oct 3, 2008

beTranslated est une agence a priori sérieuse, j'ai rencontré l'un de ses membres à un powwow Proz en Belgique.

Peut-être pourriez-vous les contacter, il se peut qu'ils soient victimes d'un piratage, ou alors il s'agit d'une approche marketing un peu trop directe


 

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Italy
Local time: 10:13
Member
Italian to French
+ ...
BeTranslated est une des équipes... Oct 3, 2008

... les plus sérieuses et visibles sur le Web : http://www.proz.com/teams/111

Jean-Marie


 

Marie Gomes
Local time: 01:13
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci Oct 3, 2008

Merci Nordiste et Jean Marie pour cette info.

Je vais essayer de les contacter.


 

Stéphanie Soudais  Identity Verified
France
Local time: 10:13
Member (2006)
English to French
Reçu le même message Oct 4, 2008

Bonjour,

j'ai reçu le même courriel (auquel je n'ai pas répondu), mais je ne l'ai pas trouvé suspect. Lorsque l'on passe la souris sur le lien interne, l'adresse qui s'affiche en bas du navigateur est bien une adresse BeTranslated. Donc a priori pas de spam.

Le message dit :
"Cette demande est effectuée automatiquement par BeTranslated.com, suite à votre inscription dans la base de données des traducteurs du site "

Or, il me semble bien que je m'étais inscrite... il y a quelques années ! Mais je n'ai jamais travaillé avec eux.

Stéphanie


 

Karl Supierz  Identity Verified
Dominican Republic
Local time: 04:13
English to French
+ ...
Get Response et BeTranslated Oct 4, 2008

Bonjour à toutes et tous,

Je suis l'un des fondateurs de BeTranslated, avec mon ami et collègue Michael Bastin, et (plus qu'à prioriicon_wink.gif nous sommes sérieux dans notre travail et notre approche du métier. Notre base de données de traducteurs comprend environ 15 000 traducteurs qui se sont inscrits eux-même, certains ne s'en souvenant probablement plus car leur inscription peut remonter à plusieurs années.
Vous comprendrez qu'il nous est évidemment impossible de travailler avec tous les traducteurs inscrits...

Nous sommes actuellement en train de mettre sur pied un système de newsletter qui sera adressée à toutes les personnes inscrites dans la base de données et pour ce faire, nous passons par Get Response. Les messages adressés ne sont donc PAS des spams. Pour adresser ces newsletters, nous devons nous assurer que les adresses e-mail dont nous disposons sont toujours d'actualité, raison de ce premier message.

Espérant ainsi avoir apaisé les esprits et avoir fournis les explication nécessaire, je vous adresse mes plus cordiales salutations.

Karl Supierz


 

sylver  Identity Verified
Local time: 16:13
English to French
Sérieux Oct 4, 2008


Ce qui m'intrigue c'est que je n'ai jamais demandé à être inscrite sur une quelconque base de données.
Je n’ai évidemment pas suivi le lien indiqué mais j’ai visité le site en question et l’une des pages affiche un type de formulaire Kudoz qui peut être complété pour obtenir une aide terminologique. Cette page précise que le service est offert par BeTranslated et Proz.com.
Par ailleurs ce courriel fait état de mon nom complet et de mon adresse e-mail, ce qui m'inquiète quelque peu.

Savez-vous de quoi il s’agit ?

Merci


Je confirme qu'ils s'agit d'une agence sérieuse avec laquelle je bosse (de temps à autre) depuis des années.

Toutefois, le site est relativement ancien et sa présentation a changé à plusieurs reprises au fil des ans, donc tu t'es peut-être enregistrée il y a un moment.


 

Marie Gomes
Local time: 01:13
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Me voilà rassurée! Oct 4, 2008

Merci à tous encore une fois.

J'ai certainement oublié m'être inscrite sur cette base de données mais puisqu'il s'agit d'un site tout ce qu'il y a de sérieux, je vais confirmer mon adresse avec eux.

Et merci Karl pour vos explications.

Bonne fin de semaine.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Courriel non sollicité

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search