Off topic: Villa Machabee
Thread poster: Jean-Marie Le Ray

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Italy
Local time: 13:13
Member
Italian to French
+ ...
Jun 21, 2003

Bonjour à toutes et à tous,

J'ai traduit cette semaine un petit site promouvant la location d'une magnifique villa aux Seychelles.
Or cette villa s'appelle Villa Machabee. Je n'ai donc pas pu m'empêcher de faire savoir au client que Macchabée avait une connotation plutôt négative dans notre langue et qu'à la limite un bon français aurait pu penser en lisant Villa Machabee qu'il s'agissait... de la morgue!
En deux mots, je lui ai dit que cela pouvait avoir un impact assez négatif "pour accrocher le touriste".
Or le client a pris la chose tellement au sérieux qu'il a exprimé le souhait de débaptiser la villa pour lui donner un autre nom. Il m'a demandé ce que je pensais de Villa Rochelle (c'est lui qui a trouvé, la villa ayant une vue magnifique sur les rocher qui plongent dans l'Océan Indien). Je lui ai dit que je trouvais ce nom charmant, et beaucoup mieux adapté que Villa Machabee. Il m'a donc dit qu'il suivrait mon conseil. Ma question est la suivante : que pensez-vous respectivement de ces deux noms et pensez-vous que j'ai bien fait (ou que j'aurais dû me taire) ?
Merci d'avance pour vos remarques et conseils.
Ciao, Jean-Marie


Direct link Reply with quote
 
xxxmedical
English to Spanish
+ ...
Macchabee franchement Jun 21, 2003

victorhugo wrote:

Bonjour à toutes et à tous,

J'ai traduit cette semaine un petit site promouvant la location d'une magnifique villa aux Seychelles.
Or cette villa s'appelle Villa Machabee. Je n'ai donc pas pu m'empêcher de faire savoir au client que Macchabée avait une connotation plutôt négative dans notre langue et qu'à la limite un bon français aurait pu penser en lisant Villa Machabee qu'il s'agissait... de la morgue!
En deux mots, je lui ai dit que cela pouvait avoir un impact assez négatif "pour accrocher le touriste".
Or le client a pris la chose tellement au sérieux qu'il a exprimé le souhait de débaptiser la villa pour lui donner un autre nom. Il m'a demandé ce que je pensais de Villa Rochelle (c'est lui qui a trouvé, la villa ayant une vue magnifique sur les rocher qui plongent dans l'Océan Indien). Je lui ai dit que je trouvais ce nom charmant, et beaucoup mieux adapté que Villa Machabee. Il m'a donc dit qu'il suivrait mon conseil. Ma question est la suivante : que pensez-vous respectivement de ces deux noms et pensez-vous que j'ai bien fait (ou que j'aurais dû me taire) ?
Merci d'avance pour vos remarques et conseils.
Ciao, Jean-Marie

c´était pas très harmonieux, en espagnol cela serait presque maquiavelico, et rochelle c´est mieux, bien que moi personellement je déteste donner des noms aux maisons.


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 13:13
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Je ne comprends pas porquoi Macchiavelli... Jun 21, 2003

http://perso.wanadoo.fr/orthodoxie/textes/maccabees.html

[Edited at 2003-06-21 20:43]


Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 06:13
French to Spanish
+ ...
Tu as très bien fait, et bravo ! Jun 21, 2003

Ça, c'est de la conscience professionnelle, même si t'as pas gagné un radis de plus ! À mon avis, tu étais absolument obligé, moralemente parlant, d'en faire part à ton client ! T'imagines: "Venez à la Villa du Repos Éternel ! Vous ne ferez pas de vieux os ! Ici, on meurt gratos !" Tu aurais fait un tort irréparable à ton client.
(Il ne t'as pas invité une semaine ?)

Félicitations !

Juan Jacob.


Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 20:13
English to French
Bon conseil Jun 22, 2003

victorhugo wrote:
...Il m'a demandé ce que je pensais de Villa Rochelle (c'est lui qui a trouvé, la villa ayant une vue magnifique sur les rocher qui plongent dans l'Océan Indien). Je lui ai dit que je trouvais ce nom charmant, et beaucoup mieux adapté que Villa Machabee. Il m'a donc dit qu'il suivrait mon conseil. Ma question est la suivante : que pensez-vous respectivement de ces deux noms et pensez-vous que j'ai bien fait (ou que j'aurais dû me taire) ?
Merci d'avance pour vos remarques et conseils.
Ciao, Jean-Marie

Sérieusement, je pense que votre conseil était très pertinent et qu'il facilitera la vente.

Le seul problème, c'est que ça réduit considérablement les chances que la villa soit choisie pour le tournage d'un film d'horreur.

Sylvain


Direct link Reply with quote
 

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Italy
Local time: 13:13
Member
Italian to French
+ ...
TOPIC STARTER
Bonjour "Parrot" Jun 22, 2003

Parrot wrote:

http://perso.wanadoo.fr/orthodoxie/textes/maccabees.html

[Edited at 2003-06-21 20:43]


Je connaissais bien l'épisode de la Bible mais je ne comprends ni l'allusion corrélée à ce passage ni la référence à Machiavelli. Pourrais-tu m'en dire plus ?
Merci d'avance.
Ciao, Jean-Marie


Direct link Reply with quote
 

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Italy
Local time: 13:13
Member
Italian to French
+ ...
TOPIC STARTER
Juste une remise... Jun 22, 2003

Juan Jacob wrote:

(Il ne t'as pas invité une semaine ?)


Ciao Juan,

Il m'a remercié et il m'a dit, en bon vendeur, "si ça vous intéresse, je vous ferais une remise trèèès interessante" (en appuyant bien sur le très !), et, à dire le vrai, c'est pas l'envie qui m'en manque !
Mais la paye des traducteurs... tu sais ce que c'est ! Ciao, Jean-Marie


Direct link Reply with quote
 

Tradeo
Local time: 13:13
English to French
Message en double Jun 22, 2003

Voir plus bas.

[Edited at 2003-06-22 21:53]


Direct link Reply with quote
 

Tradeo
Local time: 13:13
English to French
Normal Jun 22, 2003

C'est bien de l'avoir fait. Après tout, des marques Japonnaises ont bien du renommer certains de leurs véhicules destinés aux marchés hispaniques car ils signifaient morve ou je ne sais plus quoi. Le forum Proz "Porno à santiago" en parle justement.

Tu as donc très bien fait.

Et c'est toujours bien de donner plus que ce que le client s'attend à recevoir. Ainsi il revient plus facilement et n'hésite pas à faire la meilleure pub possible : le bouche à oreille.

A plus,
Olivier

[Edited at 2003-06-22 21:55]

[Edited at 2003-06-22 21:55]


Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 06:13
French to Spanish
+ ...
Ciao, victorhugo Jun 22, 2003

Oui, même avec une trèèèès généreuse remise, les Seychelles, c'est pas à côté pour toi ! Enfin, t'auras la satisfaction d'avoir la conscience tranquille et d'être un pro ! (Si seulement on pouvait bouffer avec ça...!)

Buona sera.

Juan Jacob.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Villa Machabee

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search