Expériences vécues
Thread poster: Maurice Devroye

Maurice Devroye
United States
Local time: 02:18
English to French
Nov 8, 2008

Bonjour,

Comme d’autres métiers (détective, journaliste, que sais-je encore…) celui de traducteur réserve des surprises et, parfois, des aventures. En voici deux mémorables. En attendant les vôtres…

En 2004, dans le cadre du projet Starwood, je vantais les nombreux charmes et avantages des hôtels de luxe de cette chaîne : Sheraton, Hilton, St Regis, etc. Passant un jour devant le Westin Hotel qui se trouve près de Times Square, j’ai demandé à la réception si, en tant que « traducteur du site Web », je pouvais visiter les lieux. Pas de problèmes. Un garçon m’a accompagné à l’étage et j’ai tout vu, reniflé et palpé : chambre à coucher, « heavenly bed », serviettes de bain, peignoir, restaurant, salle de remise en forme, etc. Les photos (et le texte français) sont en ligne ici. Un détail : ce n’est pas moi qui ai traduit Location ! Location ! Location ! par « La situation géographique ! » (répété 3X)

Ma deuxième anecdote est moins réjouissante. En décembre 2005, j’ai traduit le site du Vipre System, une association offrant une technologie et des formations en « analyse du stress vocal ». Pour les détails de l’anecdote, je renvoie à un autre forum.

Mais que penser de cette SOP (Standard Operating Procedure) ? Est-ce une spécialité seulement américaine ? Comment peut-on détecter la tromperie à partir du stress vocal ? Et comment vérifier si la technologie mise au point fonctionne dans toutes les langues internationales ?

Depuis ce projet, j’essaye de trouver des réponses à ces différentes questions, mais sans succès. En attendant, on peut espérer qu’avec le changement d’administration, « certaines langues vont se délier ».

[Edited at 2008-11-09 01:23]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Expériences vécues

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search