A propos d'une agence de traduction
Thread poster: chinoiseau

chinoiseau  Identity Verified
Local time: 06:32
Member
Chinese to French
+ ...
Jun 26, 2003

Belles manières!

Comme si je n'étais pas 'reliable'!

Cà commence à sentir le roussi.
Est-ce être trop exigeant que de demander à être payé d'abord pour 5000 mots traduits brillamment 1 semaine auparavant avant d'accepter de traduire 400 autres mots?

Quand un collègue nous a confirmé n'avoir jamais été payé? que la société en question vous assure du contraire?
Qui croire?

Mais au lieu de réfuter, de crier à la diffamation, de dire (j'suis pas un employé, merde; un partenaire): nous comprenons vos doutes même s'ils sont infondés, pour vous donner la preuve de notre bonne foi, voilà, nous vous faxons dès maintenant le reçu de la banque.

Non! on reposte immédiatement un job sur ProZ.






[Edited at 2003-06-26 14:06]


Direct link Reply with quote
 

Narasimhan Raghavan  Identity Verified
Local time: 10:02
English to Tamil
+ ...
Voyez http://www.proz.com/topic/11841 Jun 26, 2003

Vous avez déjà ouvert une discussion selon le fil http://www.proz.com/topic/11841, concernant la même agence.

Jean-Marc Aquitaine wrote:

Belles manières!

Comme si je n'étais pas 'reliable'!

Cà commence à sentir le roussi.
Est-ce être trop exigeant que de demander à être payé d'abord pour 5000 mots traduits brillamment 1 semaine auparavant avant d'accepter de traduire 400 autres mots?

Quand un collègue nous a confirmé n'avoir jamais été payé? que la société en question vous assure du contraire?
Qui croire?

Mais au lieu de réfuter, de crier à la diffamation, de dire (j'suis pas un employé, merde; un partenaire): nous comprenons vos doutes même s'ils sont infondés, pour vous donner la preuve de notre bonne foi, voilà, nous vous faxons dès maintenant le reçu de la banque.

Non! on reposte immédiatement un job sur ProZ.






Direct link Reply with quote
 

chinoiseau  Identity Verified
Local time: 06:32
Member
Chinese to French
+ ...
TOPIC STARTER
Avec votre permission Jun 27, 2003

Narasimhan Raghavan wrote:

Vous avez déjà ouvert une discussion selon le fil http://www.proz.com/topic/11841, concernant la même agence.


[/quote]

Et alors? C'est interdit par la loi?
Je vous remercie cependant pour votre contribution au forum précédent

[Edited at 2003-06-27 00:10]


Direct link Reply with quote
 

Narasimhan Raghavan  Identity Verified
Local time: 10:02
English to Tamil
+ ...
Bien su Jun 27, 2003

Jean-Marc Aquitaine wrote:

Narasimhan Raghavan wrote:

Vous avez déjà ouvert une discussion selon le fil http://www.proz.com/topic/11841, concernant la même agence.




Et alors? C'est interdit par la loi?
Je vous remercie cependant pour votre contribution au forum précédent

[Edited at 2003-06-27 00:10][/quote]


Direct link Reply with quote
 

Narasimhan Raghavan  Identity Verified
Local time: 10:02
English to Tamil
+ ...
Bien sûr que non Jun 27, 2003

Mais je n’ai pas pu comprendre pourquoi vous l’avez fait. C’est tout. Même ici l’on peut voir, que le nom de l’agence a étê supprimé

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

A propos d'une agence de traduction

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search