Formation de langues : ARAPL ou Instituts
Thread poster: Mathieu Jacquet

Mathieu Jacquet  Identity Verified
France
Local time: 06:10
English to French
Jan 22, 2009

Bonjour,

j'ai suivi, avant d'être installé en freelance, des cours d'espagnol à l'Institut Cervantes de Toulouse. Il m'en a coûté 432 € les 60 heures (450 aujourd'hui). Je suis désormais installé en freelance et inscrit auprès d'un organisme de gestion agréé (ARAPL Midi-Pyrénées), qui propose également des cours d'espagnol, dispensés par les professeurs de l'Institut Cervantes. Tarif : 780 € les 60 heures. J'imagine qu'ils sont déductibles des impôts. Mais ne peut-on pas passer directement pas l'Institut Cervantes et les déduire également ? Quelle est la meilleure stratégie à adopter ?

En vous remerciant par avance,

Mathieu.


 

Lori Cirefice  Identity Verified
France
Local time: 06:10
French to English
FIF-PL Jan 22, 2009

Ce serait mieux de faire une demande de prise en charge par ton OPCA ?

 

Celine Gras  Identity Verified

Local time: 06:10
English to French
+ ...
Oui, FIF-PL Jan 22, 2009

Bonjour Mathieu,

Je suis actuellement des cours d'allemand avec l'Institut Goethe, et ma formation est prise en charge à 100 % par le FIF-PL : ttp://www.fifpl.fr/pages/presentation.php, l'organisme qui prend en charge la formation continue pour les traducteurs notamment.

Pour les cours de langues, il n'y a a priori pas de souci, ils prennent en charge.


 

Mathieu Jacquet  Identity Verified
France
Local time: 06:10
English to French
TOPIC STARTER
Merci Jan 22, 2009

Merci pour ces infos Lori et Céline.

J'en profite pour mettre ici les critères de prise en charge 2009 (critères de prise en charge 2009).

Mathieu


7430ZS Interprètes Traducteurs
Critères 2009 (selon les critères déterminés par les représentants de votre profession)

7430 Z (Traduction et interprétation)




Prise en charge annuelle par professionnel plafonnée à 900 € maximum.

Prise en charge au coût réel plafonnée à 900 € par an et par professionnel
et limitée à 300 € par jour de formation et par professionnel
pour les formations prioritaires,

Prise en charge au coût réel plafonnée à 150 € par an et par professionnel
et limitée à 150 € par jour de formation et par professionnel
pour les formations non prioritaires,

en déduction du forfait de prise en charge des formations prioritaires
et dans la limite du budget de la profession.

A. Les Formations Prioritaires :

1. Compétences fondamentales

- Langues,
- Pratique de la traduction et de l’interprétation professionnelle
(Gestion de projets, le placement de la voix, la révision, la protection de l’information, etc.),
- Perfectionnement de l’écriture ou du discours,
- Techniques et supports de communication,
- Outils d’aide à la traduction et à l’interprétation (traductique).


2. Compétences spécialisées

- Métiers de la traduction et de l’interprétation
(Installation, modes d’exercice, gestion, comptabilité, etc.),
- Domaines de spécialité
(L’expertise judiciaire, la traduction / l’interprétation dans le domaine juridique, la traduction / l’interprétation dans les domaines de l’économie, des finances et des statistiques, la traduction / l’interprétation dans le domaine médical, etc.).


3. Compétences nouvelles

- Normes et certification des services de traduction,
- Nouvelles technologies et nouveaux outils.


B. Les Formations Non Prioritaires :

4. Autres compétences

- Bureautique et Internet,
- Composition et mise en page,
- Ergonomie et protection de la santé,
- Développement du cabinet.




Attention :

- sont éligibles les formations d’une durée minimale de 6 h 00 sur une journée ou cycle de 8 h 00 par module successif de 2 h 00 minimum,
- sont également éligibles les formations d'une durée minimale de 4 h 00 correspondant à une prise en charge d'une demi-journée.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Formation de langues : ARAPL ou Instituts

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search