Glossophagie ?
Thread poster: Jean-Luc Dumont
Jean-Luc Dumont
Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 13:24
English to French
+ ...
Jul 25, 2003

Salut



Si on accepte email, doit-on utiliser emailer, emailing?

Si on accepte spam, doit-on utiliser spammer, spamming ?

Si on accepte post, faut-il dire posting et poster ?

Et ainsi de suite, et toute la smala des mots anglais fait son bout de chemin ..et après bien-sûr on peut défendre l'invasion des mots anglais en disant que tout le monde les comprend et les utilise - car on n'a pas de mots français pour dire cela.
... See more
Salut



Si on accepte email, doit-on utiliser emailer, emailing?

Si on accepte spam, doit-on utiliser spammer, spamming ?

Si on accepte post, faut-il dire posting et poster ?

Et ainsi de suite, et toute la smala des mots anglais fait son bout de chemin ..et après bien-sûr on peut défendre l'invasion des mots anglais en disant que tout le monde les comprend et les utilise - car on n'a pas de mots français pour dire cela.

Si on lit ce qui suit, peut on dire que le français ne serait pas victime de l'anglais, mais victime de l'installation d'une élite anglophile et anglicisée qui ne voit pas le besoin de préserver le français tant qu'elle comprend les mots anglais pour faire ce qu'elle a à faire.

Jean-Luc



Le terme d'acculturation proposé dans cette séquence illustre le phénomène par lequel les gaulois ont adopté un modèle d'organisation sociale imposé par les romains, plus spécifiquement le modèle éducatif considéré, dans un premier temps,comme le meilleur moyen le transmission et d'intégration d'un noveau système organisation administrative. Le schéma de colonisation romain qui utilisait les structures en place pour pouvoir s'implanter sur les territoires occupés avait connu des succés selon le degré de résistance des peuples colonisés.Le rôle de la langue fut déterminant dans cette campagne d'acculturation. En imposant le latin comme langue d'éducation, les romains pouvaient justifier leur entreprise de colonialisme visant à transformer l'homme sauvage en un être civilisé. Une autre fonction de l'introduction du latin, accompagné du grec, tendait vers la création d'un classe sociale servant à la transmission du pouvoir. C'est un fait sur lequel L.J. Calvet s'est penché pour décrire le phénomène de glossophagie." Les langues des autres,nous dit-il,(mais derrière les langues on vise les cultures, les communautés) n'existent que comme preuves de la supériorité des nôtres, elles n'existent que négativement". La glossophagie réussie se définit comme la mort de la langue dominée "digéréee par la langue dominante". C'est le résultat d'un processus "vertical" qui concerne au départ, l'implantation des groupes militaires et administratifs et ensuite les commercants.Il s'en dégage, selon Calvet, une classe de collaborateurs locaux qui par nécessité et par intérêt vont utiliser la langue de l'envahisseur. Le deuxième stade dit "horizontal" va se développer géographiquement,autrement dit,la ville contre la campagne. Une glossophagie réussie dépend de facteurs non linguistiques dans la mesure où il existe des possibilités de résistance. Le latin, pour Calvet, n'a pas supplanté le gaulois parce qu'il était linguistiquement "supérieur", il l'a supplanté parce que les armées romaines étaient militairement supérieures aux armées gauloises. Et de conclure: le gaulois n'a pas été victime de la langue latine, il a été victime de l'impérialisme romain, de la même façon que le breton et l'occitan n'ont pas été gravement atteint par le français, mais par le centralisme économique et politique français, c'est à dire une forme de colonisation intérieure...toujours d'actualité au regard de phénomènes semblables actuellement en rapport avec le statut du créole, par exemple, dans divers points du monde...c'est le terrain d'études "miné" de la sociolinguistique.



PS - Je ne me pose pas en irréductible gaulois, style petit bonum Gallix. Juste un sujet de discussion. A prendre ou ignorer si ça gonfle. Toute argumentation civile - pour ou contre - bienvenue

[Edited at 2003-07-25 01:35]
Collapse


 
Thierry LOTTE
Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 13:24
Member (2001)
English to French
+ ...
Glossophagie et Administration Jul 25, 2003

JLDSF Said :



Il s'en dégage, selon Calvet, une classe de collaborateurs locaux qui par nécessité et par intérêt vont utiliser la langue de l'envahisseur. Le deuxième stade dit "horizontal" va se développer géographiquement, autrement dit, la ville contre la campagne. Une glossophagie réussie dépend de facteurs non linguistiques dans la mesure où il existe... See more
JLDSF Said :



Il s'en dégage, selon Calvet, une classe de collaborateurs locaux qui par nécessité et par intérêt vont utiliser la langue de l'envahisseur. Le deuxième stade dit "horizontal" va se développer géographiquement, autrement dit, la ville contre la campagne. Une glossophagie réussie dépend de facteurs non linguistiques dans la mesure où il existe des possibilités de résistance. Le latin, pour Calvet, n'a pas supplanté le gaulois parce qu'il était linguistiquement "supérieur", il l'a supplanté parce que les armées romaines étaient militairement supérieures aux armées gauloises. Et de conclure: le gaulois n'a pas été victime de la langue latine, il a été victime de l'impérialisme romain, de la même façon que le breton et l'occitan n'ont pas été gravement atteint par le français, mais par le centralisme économique et politique français, c'est à dire une forme de colonisation intérieure..




Texte très intéressant: Pendant très longtemps j’ai considéré certains Québécois comme des sortes d’ayatollahs de la langue et je me souviens d’engueulades particulièrement violentes il y a deux ans et demi environ avec certains Québécois membres de ProZ… Il en étaient certains que j’aurais volontiers « exécuté sans jugement » tant ils m’énervaient…

Une des choses qui me paraissaient particulièrement inacceptables, était la traduction en français du vocabulaire du Golf en français… Le mot « Massue » pour « Club » avait le don de me rendre comme fou ainsi que les termes « Vert » ou bien d’autres encore. Faut dire que comme « Golfeur » avec un modeste handicap (encore un mot que les Québécois n’acceptaient pas) de 22 je ne pouvais pas imaginer que ce sport 100 % Écossais puisse être autre chose qu’ « anglophile »…
Il en allait de même pour le vocabulaire financier (si précis en Anglais) ou bien même pour le vocabulaire technique de l’import/export.
Jusqu’à ce que j’apprenne l’existence de la Loi 101 et de toutes ses conséquences…



Une autre fonction de l'introduction du latin, accompagné du Grec, tendait vers la création d'un classe sociale servant à la transmission du pouvoir.


Très bien vu…
Qui, actuellement, ne parle pas ou ne comprend pas l’anglais a vraiment très peu de chances d’occuper un poste d’encadrement quel qu’il soit…

Pourtant, pour être un peu honnête, il faut admettre la chose suivante: d’un point de vue linguistique, si l’on parle de la « Gaule » et des « Gaulois », il serait bon d’être un peu plus précis en ce qui concerne les « dates » prises en compte ainsi que les régions géographiques considérées…

En effet, « la Gaule Chevelue » du III ème siècle n’a rien à voir avec la « Cisalpine » ou bien la « Provincia » (Provence) du temps d’Auguste.
Ni même d’ailleurs avec la « Bretagne » du temps de Claude (qui incluait « notre » Bretagne + toute l’Angleterre jusqu’aux frontières de la Calédonie (Ecosse).

J’y reviendrai sous peu car c’est un thème qui m’intéresse particulièrement.


[Edited at 2003-07-25 04:31]
Collapse


 
Egon
Egon
English to German
Ben.. Jul 25, 2003

JLDSF wrote:
Si on accepte email, doit-on utiliser emailer, emailing?

Si on accepte spam, doit-on utiliser spammer, spamming ?

Si on accepte post, faut-il dire posting et poster ?

Alors, si on accepte courriel, que fait-on de courrieler, courrieleur?


 
Jean-François Pineau
Jean-François Pineau  Identity Verified
Local time: 13:24
German to French
+ ...
Courrielleur Jul 25, 2003

Alors, si on accepte courriel, que fait-on de courrieler, courrieleur?


J'ai déjà lu souvent ‹‹ courrielleur ›› pour désigner un logiciel de messagerie et de courrier électronique.


 
Jean-Luc Dumont
Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 13:24
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Ben oui Jul 25, 2003

Là, est la question, Egon

[Alors, si on accepte courriel, que fait-on de courrieler, courrieleur?[/quote]

Si l'on ne veut pas accepter les mots français, il faut prendre tous les mots anglais. Comme souvent l'anglais est très cour, ce qui est très pratique pour faire des mots-valise ou des mots à rallonge. Il est évident que certains équivalents français d'un mot court anglais permettent moins ou ne permettront pas ce même jeu

mais "spammer" et "po
... See more
Là, est la question, Egon

[Alors, si on accepte courriel, que fait-on de courrieler, courrieleur?[/quote]

Si l'on ne veut pas accepter les mots français, il faut prendre tous les mots anglais. Comme souvent l'anglais est très cour, ce qui est très pratique pour faire des mots-valise ou des mots à rallonge. Il est évident que certains équivalents français d'un mot court anglais permettent moins ou ne permettront pas ce même jeu

mais "spammer" et "poster" et "emailer" en français peuvent être pris pour des noms ou des infinitifs. Donc il faut spammeur, posteur, et emaileur, etc...

Emailing - peut se dire aussi - suivant contexte envoyer un courriel/envoi d'un courriel - bien-sûr c'est plus long.

Faire du spamming - peut se remplacer par envoyer ...un pourriel ou faire du pollupostage

Bonne journée
JL
Collapse


 
Jack Doughty
Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:24
Russian to English
+ ...
In memoriam
De l'autre côté de la rue Jul 25, 2003

En anglais, nous avons adopté le nom français "liaison" et crée la verbe "liaising". Je crois que telle verbe n'existe pas en français.

 
Jean-Luc Dumont
Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 13:24
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Souplesse ou flexibilité de l'anglais Jul 25, 2003

Je traverse pour te rejoindre sur ton "trottoir"


Bien-sûr, et c'est une des merveilleuses qualités de l'anglais - la capacité d'adaptation et d'adoption de nouveaux mots et de mots nouveaux.

Je l'ai dit dans un autre "fil" ou "thread" ou sujet de discussion. Une langue s'enrichit avec l'apport de néologismes et de mots étrangers.

Je pense toutefois que l'anglais est dans une posi
... See more
Je traverse pour te rejoindre sur ton "trottoir"


Bien-sûr, et c'est une des merveilleuses qualités de l'anglais - la capacité d'adaptation et d'adoption de nouveaux mots et de mots nouveaux.

Je l'ai dit dans un autre "fil" ou "thread" ou sujet de discussion. Une langue s'enrichit avec l'apport de néologismes et de mots étrangers.

Je pense toutefois que l'anglais est dans une position dominante actuellement. C'est l'anglais qui est la langue la plus "dynamique" par rapport aux apports aux autres langues car elle est l'expression du pouvoir économique et de la prépondérance des technologies et des médias anglo-saxons.'

La résistance à l'entrée de mots anglais dans d'autres langues n'est donc plus simplement linguistique ou sémantique - mais elle rejoint un peu un phénomène que certains sociologues ou psychologues observent pour d'autres problèmes de société : le seuil de tolérance. On veut bien des mots étrangers mais dans une certaine mesure, un certains nombres de mots. Va-t-on en arriver à parler de "quota" et passer pour des "glosso-fascistes" ou est-ce une protection justifiable ?

Combien de mots français sont entrés dans la langue anglaise ces 10 dernières années et combien de mots anglais ont pénétré le français (informatique/technologie, TV et sports)

JL



[Edited at 2003-07-25 23:30]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Glossophagie ?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »