Pourquoi je suis toujours sur ProZ
Thread poster: René VINCHON

René VINCHON  Identity Verified
France
Member
German to French
+ ...
Mar 16, 2009

Je poste ce fil indépendamment car étant cité sur d'autres fils, que par ailleurs je ne souhaite pas "polluer", je voulais juste préciser la raison de ma "toujours présence" pour les éventuels intéressés.

Scandalisé par "l'affaire des modérateurs", et par le fait que pour avoir émis mon opinion sur un fil, on m'avait immédiatement "coupé la parole", j'avais supprimé mon compte. Quelques jours après, j'ai demandé au site de me réintégrer, ce qui a été fait aussitôt. En me redonnant d'ailleurs mon "droit de parole".

C'est une situation que j'ai déjà vécu, et si mes demandes de réintégration ont eu par le passé diverses raisons, cette fois-ci la réponse est simple et claire: je reste sur ProZ parce que j'ai besoin de ce site pour trouver du travail.

Je suis dans la situation d'un certain nombre de personnes: bon voire très bon traducteur, je travaille à des tarifs "plutôt bas", et je ne trouve actuellement aucune solution de faire autrement. Je ne me retrouve donc pas tellement dans les discussions en cours. Et je crains de ne pas avoir le "positivisme" nécessaire pour y apporter une contribution utile. Je vous souhaite donc à tous le mieux possible dans vos voies respectives.

Une précision: je ne trouve pas ce site ni mieux ni pire qu'un autre. Il n'est que le reflet de l'état de notre profession, dans sa diversité et son inorganisation "structurelle". A tchao bonsoir +:)


 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 13:29
Member (2003)
German to French
Re-re-re-re bienvenue Mar 16, 2009

Ravi de te revoir ici, Renéicon_wink.gif

 

René VINCHON  Identity Verified
France
Member
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
+:) Mar 16, 2009

Sylvain tu me feras toujours rire +:)

 

Noran Adel
United Arab Emirates
Local time: 15:29
French to Arabic
+ ...
Salut Renet Mar 16, 2009

tu refletes justement l'image de ce site par ta parole Rene,
moi aussi je suis toujours sur proz afin de trouver un travail convenable mais quand meme c tres rare de le trouver.
peut etre a cause de la crise internationale, peut etre parce que je travaillesur des paires de langue un peu rare je sais pas.
meme lorsque je cherche a participer a des forum pareils pour profiter des experiences des autres j'y trouve rien d'interressent.


 

René VINCHON  Identity Verified
France
Member
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Bonjour Noran Mar 16, 2009

Je te souhaite le plus de courage possible et comme je vois que tu es relativement "nouvelle" dans ce métier, je pense que tu peux trouver des tas d'informations et d'aides utiles, sur ce site et/ou ailleurs +:)

 

Noran Adel
United Arab Emirates
Local time: 15:29
French to Arabic
+ ...
bonjour Renet Mar 22, 2009

merci Renet, je suis pas tellement nouvelle je suis graduee depuis 5 ansicon_smile.gif et je travaille des 2004.
le fait est que mes paires osnt rares mais j'avoue que Proz m'a offert beaucoup d'offres culturels et d'emploi aussi sans doute.

je te souhaite toi aussi bon courage


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Pourquoi je suis toujours sur ProZ

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search