Une ? m'a amené à approfondir un aspect(-)clé de l'écriture...:-)
Thread poster: Jean-Luc Dumont

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 13:55
English to French
+ ...
Aug 2, 2003

La Ponctuation

Un sujet « cher » à Geneviève : la ponctuation et certaines règles typographiques.

La ponctuation sur laquelle bon nombre d’entre nous trébuchent, hésitent et que d’autres « mettent » au petit bonheur la chance… Ceci ne sera qu’un rappel pour les meilleurs et une bonne révision pour d’autres…et une lecture nécessaire pour certains !

Et les capitales non accentuées, je confirme, constituent autant de fautes d’orthographe que d’accents manquants. Rappel de l’Académie française aux enseignants


Petit rappel léger pour commencer, grâce à un site sympa et à "gogo" :

Présentation générale

En français, la ponctuation est extrêmement importante ; si on l'oublie ou si on la place mal, le sens de la phrase change facilement. Ainsi, comparez:

LE PROFESSEUR A DIT CET ELEVE EST UN ÂNE

" LE PROFESSEUR, A DIT CET ELEVE, EST UN ÂNE." peut devenir uniquement en ponctuant autrement

LE PROFESSEUR A DIT : " CET ELEVE EST UN ÂNE. " Et... c'est très différent, n'est-ce pas ?

D'une façon générale, un texte non ponctué (ou très mal ponctué) est incompréhensible.

Une phrase commence par UNE LETTRE MAJUSCULE et se termine par UN POINT (ou une pause forte : point d'interrogation, point d'exclamation, trois points, le plus souvent avec une majuscule à la phrase suivante). En revanche, les autres signes de ponctuation -- faibles -- virgule, point-virgule, deux points, parenthèses ne sont pas suivis d'une majuscule.

ex. Ce carrefour est très dangereux : il s'y produit un ou deux accidents graves chaque mois. Il est urgent de le modifier.

ex. " Le sage est celui qui s'étonne de tout." André GIDE

ex. L'homme d'Etat, Winston Churchill, s'étant montré désagréable avec les dames, l'une d'entre elles, excédée, lui déclara :

"Monsieur, si j'étais votre femme, je mettrais du poison dans votre thé !

-- Madame, répondit Churchill, si vous étiez ma femme, je le boirais !"

TRAVAIL 1 : après ces paroles aimables de Churchill, recopiez les exemples suivants en marquant correctement la ponctuation (en particulier le signe étudié).

1) La VIRGULE sert à séparer 2 mots, 2 groupes de mots, 2 propositions de même nature ou à isoler une partie de la phrase.

ex. D'ici on voit le ciel la mer la côte et les bateaux.

ex. Tristan Bernard disait toujours à ses amis qu'il refusait de consulter les voyantes. Tout ceci parce qu'un jour ayant frappé à la porte de l'une d'entre elles celle-ci demanda :

" Qui est là?"

ex. "Je vois dit-il que vous comprenez."

ex. Marquez vos nom prénom âge lieu de naissance et adresse.

2) Le POINT-VIRGULE sert à séparer 2 parties importantes d'une même phrase.

ex. Le chien qui sommeillait s'éveilla en sursaut il dressa l'oreille

ex. Très tôt le coq chante dans la vallée le chien se retourne dans sa niche et aboie une ou deux fois

3) Les DEUX POINTS servent à annoncer une citation, une énumération, une explication, un discours direct.

ex. Je vois trois objets sur la table l'assiette un couteau et une fourchette

ex. Un journaliste interroge le chanteur aveugle Ray Charles

Ce doit être horrible d'être aveugle depuis sa naissance

Oh vous savez j'ai eu de la chance Imaginez-vous que j'aurais pu en plus être noir


Pour plus d'exercices et les réponses ou la correction du travail, cliquer sur le lien ci-dessous, puis au bas de la page cliquer sur "Correction Travail !". (Tout le site est sympa pour un apprentissage du français de façon décontractée (oxymoron?)


Pour du plus sérieux, voir les ouvrages de Grévisse et Hanse et une multitude de liens sur Internet dont :


http://home.ican.net/~galandor/grammair/ponctu3.htm

http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche184.htm

http://www.rouen.iufm.fr/tice/staroffice_tt/formatexte/taptexte.htm

Site sympa et excellent rappel sur les règles typographiques, tiré d’un ouvrage de Yves Perrousseau, le « Grévisse » de la typographie :

http://www.edi-crea.com/edition/typo_presentation.php

[Edited at 2003-08-02 21:00]


Direct link Reply with quote
 

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 13:55
Member (2002)
French to German
+ ...
Un sujet « cher » à Geneviève ???? Aug 2, 2003

Comprends pas... j'en ai déjà parlé dans le forum français? Où est-ce que tu lis le forum allemand en cachette ?
Et je serais plutôt du genre à en [de la ponctuation] rajouter qu'à en oublier - d'une part à cause de la clarté, et d'autre part sans doute sous l'influence de l'allemand ; là, une virgule manquante est une faute d'orthographe.
La tasse de thé me plaît beaucoup

Geneviève


Direct link Reply with quote
 
xxxCHENOUMI  Identity Verified
English to French
+ ...
Juste un petit rappel sur la question Aug 2, 2003

Peut-être as-tu râté le débat que j'ai initié sur ce thème : http://www.proz.com/topic/12187

UN PRETRE VIOLE ET TUE...
LE COUP DE DE DE CHURCHILL...

D'autre part, pour éviter toute mauvaise prononciation et/ou accentuation de son nom, Alain aurait intérêt à effectuer un changement impératif et tout à fait opportun ALAIN CÔTÉ.

À plus.


Direct link Reply with quote
 

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 13:55
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Râpé raté Aug 2, 2003

Salut Sandra

Je n'ai pas vraiment "raté" ton sujet de discussion -- intéressant -- sur les accents sur les majuscules, même si je ne l'ai lu qu'après coup, étant en France quand tu l'as initié. Tu te disais "précédée" de 4 hommes...d'autres ont suivi, je n'ai pas voulu en rajouter.

Mon allusion aux accents, qui entre dans le cadre des règles typographiques, ne fait qu'effleurer le sujet plus large de la ponctuation (:;,"!?...}].

Enfin, après Geneviève et toi, j'oserai dire que me voilà quand même bien entouré - pour ne pas dire suivi.

JL




[Edited at 2003-08-02 23:31]


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 13:55
Member (2003)
German to French
Ben... Aug 2, 2003

JLDSF wrote:

Enfin, après Geneviève et toi, j\'oserai dire que me voilà quand même bien entouré - pour ne pas dire suivi.

[Edited at 2003-08-02 23:18]


J\'adore, que dis-je, j\'adhère à 100 %. Désolé pour l\'entourage


Direct link Reply with quote
 
ALAIN COTE  Identity Verified
Local time: 20:55
Japanese to French
Je veux bien mais.. Aug 2, 2003

CHENOUMI wrote:
D'autre part, pour éviter toute mauvaise prononciation et/ou accentuation de son nom, Alain aurait intérêt à effectuer un changement impératif et tout à fait opportun ALAIN CÔTÉ.


Chenoumi, comme j'ai déjà expliqué à quelques reprises sur ce forum, je ne peux pas mettre les accents sur mon nom, parce que chaque fois que je le fais, je n'arrive plus à poser de questions dans la section japonaise des Kudoz (l'interface japonaise n'accepte pas les accents et boude systématiquement toute question émise par un Côté). De plus, si je mets les accents à Côté, ils sont remplacés par un tas de signes du genre ?&*%&*$ quand je participe au forum japonais, tant et si bien que plus personne ne peut lire mon nom...

Alain


Direct link Reply with quote
 
xxxCHENOUMI  Identity Verified
English to French
+ ...
Pas une bonne excuse pour s'abstenir Aug 3, 2003

Tu te disais "précédée" de 4 hommes...d'autres ont suivi, je n'ai pas voulu en rajouter.


Et de fait, je l'étais. Tu aurais pu quand même intervenir si tu le voulais. En tout cas, j'ai été bien entourée et défendue par ces messieurs. Sylver reconnaissait d'abord le bien-fondé de l'argument. Puis les références citées par Alain et Sylvain étaient tout à fait ponctuelles. Si bien que je n'ai pas jugé bon d'intervenir à nouveau. L'apport des autres participants était tout aussi valable.

Trêve de parenthèses. Je crois qu'en ce qui me concerne, le seul écart volontaire que je commets parfois, c'est quant à l'usage des guillemets «». Sous l'influence de l'anglais américain et par choix personnel, je préfère utiliser "" quand il s'agit de répéter les propos de quelqu'un. À remarquer que je déroge à la règle seulement dans mes propres écrits et pas dans des documents officiels.
Je trouve un certain charme à ces guillemets sans doute parce qu'ici aux É-U., les gens peuvent les mimer.

Sandra

[Edited at 2003-08-07 14:30]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Une ? m'a amené à approfondir un aspect(-)clé de l'écriture...:-)

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search