gisée de neige Thread poster: Odette Grille (X)
| Odette Grille (X) Canada Local time: 23:07 English to French + ...
J'ai trouvé ce terme dans Marguerite Yourcenar, mais la relectrice le refuse (et le remplace par « plaques » tellement + rigide !) sous prétexte... qu'elle ne le connaît pas et l'éditrice approuve puisqu'il n'est pas dans les dicos. Comment la convaincre qu'il est bien plus poétique et descriptif ? L'avez-vous rencontré ailleurs ? Entendu ? Toute référence est bienvenue. Merci Aude | | | gisée de neige | Aug 10, 2003 |
Odette, Je pense qu'il y aura plus de réponses dans le forum français. Cependant, gisée de neige n'a pas de sens pour moi. Est-ce que tu veux dire glissée de neige? Gayle | | | Névé heard of it | Aug 10, 2003 |
Odette, Je suis d'accord avec tout ce que dit Gayle. Même si en lisant "gisée" de neige, on pense à quelque chose qui est à plat et couché, une étendue, et donc par extension une plaque, je n'ai jamais vu ni entendu ce mot dans le contexte "neige". Il y a le mot névé qui peut être synonyme de plaque. Névé : Plaque ou masse de neige dure persistant en été. Un névé. Mais contexte alpin ou haute montagne. Sans une phrase ou un... See more Odette, Je suis d'accord avec tout ce que dit Gayle. Même si en lisant "gisée" de neige, on pense à quelque chose qui est à plat et couché, une étendue, et donc par extension une plaque, je n'ai jamais vu ni entendu ce mot dans le contexte "neige". Il y a le mot névé qui peut être synonyme de plaque. Névé : Plaque ou masse de neige dure persistant en été. Un névé. Mais contexte alpin ou haute montagne. Sans une phrase ou un contexte c'est un peu dur de proposer quoique ce soit. Yourcenar a-t-elle employé ce mot dans le sens de plaque - si oui, c'est peut être un terme employé par les Francos du Maine ? Glissée de neige serait une plaque ou quantité de neige qui glisse ou a glissé sur un flanc de montage. Jean-Luc
[Edited at 2003-08-10 16:17] ▲ Collapse | | | Odette Grille (X) Canada Local time: 23:07 English to French + ... TOPIC STARTER
Gayle Wallimann wrote: Odette, Je pense qu'il y aura plus de réponses dans le forum français. Cependant, gisée de neige n'a pas de sens pour moi. Est-ce que tu veux dire glissée de neige? Gayle Décidément, je cultive l'art de me tromper de forum... Pour info., le terme est dans l'Oeuvre au noir. | |
|
|
Odette Grille (X) Canada Local time: 23:07 English to French + ... TOPIC STARTER
JLDSF wrote: Odette, Je suis d'accord avec tout ce que dit Gayle. Même si en lisant "gisée" de neige, on pense à quelque chose qui est à plat et couché, une étendue, et donc par extension une plaque, je n'ai jamais vu ni entendu ce mot dans le contexte "neige". Il y a le mot névé qui peut être synonyme de plaque. Névé : Plaque ou masse de neige dure persistant en été. Un névé. Mais contexte alpin ou haute montagne. Sans une phrase ou un contexte c'est un peu dur de proposer quoique ce soit. Yourcenar a-t-elle employé ce mot dans le sens de plaque - si oui, c'est peut être un terme employé par les Francos du Maine ? Glissée de neige serait une plaque ou quantité de neige qui glisse ou a glissé sur un flanc de montage. Jean-Luc [Edited at 2003-08-10 16:17] Dans l'Oeuvre au noir de M. Yourcenar, on trouve ce joli terme et tu confirmes mon argument : le mot est évocateur. Une plaque est raide, une gisée suggère une plaque molle (de celles qui persistent sous les arbres, dans le contexte)
[Edited at 2003-08-10 17:49] | | | Magda Dziadosz Poland Local time: 05:07 Member (2004) English to Polish + ...
Bonsoir a tous et toutes Magda | | | Thierry LOTTE Local time: 05:07 Member (2001) English to French + ... Le Coup de Grâce | Aug 10, 2003 |
Bonsoir Odette, Signales quand même à ta relectrice et à ton éditeur que Marguerite Yourcenar était - à bon droit et de manière tout à fait justifiée - membre de l'Académie Française (même si elle a toujours refusé d'y mettre les pieds...) et qu'elle savait quand même un tant soit peu ce qu'elle écrivait... Ne pas confondre Marguerite Yourcenar et Marguerite Duras ! (Marguerite Duraille comme le disait Coluche et qui ajoutait aimablement : "Marguerite Dur... See more Bonsoir Odette, Signales quand même à ta relectrice et à ton éditeur que Marguerite Yourcenar était - à bon droit et de manière tout à fait justifiée - membre de l'Académie Française (même si elle a toujours refusé d'y mettre les pieds...) et qu'elle savait quand même un tant soit peu ce qu'elle écrivait... Ne pas confondre Marguerite Yourcenar et Marguerite Duras ! (Marguerite Duraille comme le disait Coluche et qui ajoutait aimablement : "Marguerite Duras n'a pas écrit que des conneries ! Elle en a filmé, aussi !" "Gisée" : c'est très joli et c'est parfaitement clair, en plus... ▲ Collapse | | | Odette Grille (X) Canada Local time: 23:07 English to French + ... TOPIC STARTER
Thierry LOTTE wrote: Bonsoir Odette, Signales quand même à ta relectrice et à ton éditeur que Marguerite Yourcenar était - à bon droit et de manière tout à fait justifiée - membre de l'Académie Française (même si elle a toujours refusé d'y mettre les pieds...) et qu'elle savait quand même un tant soit peu ce qu'elle écrivait... Ne pas confondre Marguerite Yourcenar et Marguerite Duras ! (Marguerite Duraille comme le disait Coluche et qui ajoutait aimablement : "Marguerite Duras n'a pas écrit que des conneries ! Elle en a filmé, aussi !" "Gisée" : c'est très joli et c'est parfaitement clair, en plus... Merci Thierry. Je commençais à me demander si j'étais d'une autre planète. Je n'ai pas précisé qu'elle était des habits verts parce que je suppose qu'elles le savent, mais, surtout, parce que la légitimité du mot me semble intrinsèque et ne nécessite pas l'aval du journal officiel... Malgré tout, j'aimerais trouver d'autres occurrences... | |
|
|
ALAIN COTE (X) Local time: 12:07 Japanese to French Moi aussi... | Aug 10, 2003 |
... je trouve l'expression vraiment très belle. Dommage... Alain | | |
La traîne de neige ou la traîne neigeuse des arbres ou L'ombrée neigeuse des arbres JL | | | Odette Grille (X) Canada Local time: 23:07 English to French + ... TOPIC STARTER L'ombrée de neige | Aug 18, 2003 |
JLDSF wrote: La traîne de neige ou la traîne neigeuse des arbres ou L'ombrée neigeuse des arbres Tous très joli, mais il faudra envoyer des faire-part de naissance aux dictionnaires... Aude JL | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » gisée de neige CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |