Wordfast - problème d'accents avec TM (tmx) Trados
Thread poster: nordiste

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 17:44
English to French
+ ...
May 15, 2009

Voilà mon problème.
Le client m'a envoyé une TM GE>FR au format TMX extraite de Trados.
Je l'ai ouverte sans problème dans mon Wordfast (WF classic avec Office 2003) mais les caractères accentués du français ne sont pas corrects - j'ai des @ { etc.

Ma question :
Est-ce à moi de trouver un paramétrage pour régler le problème à l'ouverture de Wordfast ? Ou dois-je demander au client de faire l'export Trados avec une option particulière ?

Merci de votre aide. Evidemment c'est URGENT


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 17:44
Member (2007)
German to French
+ ...
Convertir la page de code May 15, 2009

nordiste wrote:

Je l'ai ouverte sans problème dans mon Wordfast (WF classic avec Office 2003) mais les caractères accentués du français ne sont pas corrects - j'ai des @ { etc.



Cela arrive en effet. C'est une question de page de code. Logiquement tu dois pouvoir rétablir en convertissant le TXT WFC en UTF 8 avec un outil comme Notepad++. Autrement, si cela ne marche pas (des fois cela coince), il faudrait que la TMX originale soit réalisée en UTF8. Pas d'autre idée à moins que de faire remplacer les caractères suspects par le caractère accentué correct. Mais il faut faire attention parce que les "chaînes" litigieuses ne recouvrent pas nécessairement toujours la même chose : en réparant, on peut abîmer autre chose.

Bon courage,

Olivier


Direct link Reply with quote
 

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 17:44
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
TM fourre-tout May 15, 2009

Merci Olivier, je vais faire un essai à titre de curiosité mais je crois aussi que la prudence s'impose.

J'ai exploré un peu plus cette TM et je m'aperçois que différents encodages de caractères s'y trouvent réunis, certains segments sont correctement accentués et d'autres pas.
De plus le problème est présent à la fois dans le texte source (c'est de l'allemand) et le texte cible, parfois seulement dans la source ...

Je vais prévenir l'agence, ce n'est certainement pas à moi de gérer tout ce fatras.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Wordfast - problème d'accents avec TM (tmx) Trados

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search