Tarifs généraux en révison
Thread poster: Anna BERADA

Anna BERADA
Local time: 13:58
English to French
+ ...
May 22, 2009

Bonjour,


Je dois me faire réviser 5000 mots de L'arabe vers le français, en 10 textes de 500 mots chacun, pour l'obtention d'un agrément de l'Ordre des traducteurs.
Quel est le tarif pratiqué généralement en révison ? est-ce un tarif à l'heure ou au mot ?
Merci de votre réponse
Anna


 

Patricia Lane  Identity Verified
France
Local time: 19:58
French to English
+ ...
Définir votre besoin May 24, 2009

Bonjour Anna,

Il vous faudrait tout d'abord préciser votre besoin: relecture finale monolingue, révision monolingue, révision bilingue comparant texte source et cible... J'en avais parlé sur mon blog il y a quelques temps car la question est récurrente (http://interculturalzone.blogspot.com/2009/04/relecture-quesaco-et-combien.html).

Cela se facture habituellement à l'heure.

Bon dimanche!

Patricia


 

Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
France
Local time: 19:58
French to German
+ ...
A l'heure... May 24, 2009

Patricia Lane wrote:


Cela se facture habituellement à l'heure.

Bon dimanche!

Patricia


A l'heure, oui... et non au mot - et encore moins au mot corrigéicon_wink.gif, cf. http://www.proz.com/forum/french/135614-toutes_les_excuses_sont_bonnes_.html

Laurent K.

[Edited at 2009-05-24 17:01 GMT]


 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 14:58
English to French
+ ...
Personnellement May 24, 2009

je facture à l'heure, en calculant une heure pour chaque tranche de 1 500 mots.

Bonne semaine

Bruno

icon_smile.gif


 

Patricia Lane  Identity Verified
France
Local time: 19:58
French to English
+ ...
ca dépend? May 24, 2009

Bruno Magne wrote:

je facture à l'heure, en calculant une heure pour chaque tranche de 1 500 mots.

Bonne semaine

Bruno

icon_smile.gif


En relecture final d'un travail soigné, ce calcul marche.

Mais quand on se retrouve avec 1500 mots (soit 6 feuillets) à remanier....

Voilà pourquoi il faut toujours mettre les points sur les "i" avec le client sur ce qu'il souhaite vraiment *et* voir le texte avant de s'engager avec un devis/bon de commande!

Patricia


 

Anna BERADA
Local time: 13:58
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci Patricia, Bruno et Laurent May 25, 2009

Merci de votre prompte réponse et des liens communiqués.
Je vais les consulter en espérant trouver une idée du tarif horaire en Euros ou en USD.
Bonne semaine à tous.
Anna

[Modifié le 2009-05-25 20:05 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tarifs généraux en révison

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search