Post concernant les cheap CAT tools...
Thread poster: LogiCaf

LogiCaf  Identity Verified
Canada
Local time: 04:06
English to French
Aug 31, 2003

Bonjour tous!
Avez-vous été autant surpris que moi de voir en vente dernièrement, via un post sur Proz dans les travaux, 6 CAT tools pour 150$ USD? Tout d'abord, je dois dire que je connaissais déjà quelqu'un qui possède une version "illégale" de Trados, mais qui tout de même n'a jamais tenté de s'enrichir aux dépens des autres... j'avais été très déçue alors d'apprendre que même Trados, que je croyais impossible de "cracker" et dont je vantais auparavant les mérites pour cet aspect, pouvait aussi l'être... de plus, le vendeur a créé un site Web sur lequel il mentionne clairement que les logiciels fonctionnent en fait au moyen de "cracks". J'espère personnellement que les activités de ce vendeur seront interrompues, par Trados ou autre personne possédant ce pouvoir... au moins, Proz a désactivé le post... je ne souhaite pas engager de débat sur la légalité de tout ce qui est aujourd'hui possible de télécharger sur le Web (Kazaa, par exemple), mais je crois que le vendeur en question ici exagère... qu'en pensez-vous? Ce genre de post soulève une autre question: peut-être serait-il préférable que les travaux soient d'abord modérés avant qu'ils ne soient envoyés par courriel (ha! ha!) aux Prozien(ne)s?
Un merveilleux dimanche à tous!
Stéf


Direct link Reply with quote
 
ALAIN COTE  Identity Verified
Local time: 17:06
Japanese to French
Il faut les lapider, mais... ;-) Aug 31, 2003

LogiCaf wrote:
je crois que le vendeur en question ici exagère... qu'en pensez-vous?


Bonjour. Comme vous tous, je reçois régulièrement ce genre d'offres, que je mets directement à la corbeille. Par contre, pour Trados, j'ai déjà vérifié un truc amusant à propos des cracks disponibles sur les sites des hackers... Trados modifie tellement souvent son logiciel à grands coups de "patchs" et de "builds" que, pour utiliser le crack, il faut dénicher exactement la bonne version, ce qui n'est pas une tâche facile. Toute personne achetant à bas prix une version piratée aura par ailleurs de sérieux problèmes de mise à jour par la suite, et comme les trucs de Trados sont d'une fragilité étonnante et nécessitent sans cesse des réparations, autant acheter une version légale pour s'assurer du "plein service de secourisme" par la suite, service au demeurant très mauvais chez Trados Japan, si j'en crois mon expérience.

Désolé d'être méchant envers Trados, mais je trouve qu'il ne vaut vraiment pas le prix demandé, du moins pour les langues asiatiques (trop de problèmes ridicules). À mes yeux, ça met un petit bémol sur les activités de piratage. Un voleur qui vole un voleur est-il un voleur, aurait sans doute dit Confucius...


Direct link Reply with quote
 

JCEC  Identity Verified
Canada
Local time: 04:06
Member
English to French
Le piratage peut coûter cher Aug 31, 2003

Il était difficile de manquer cette offre pour la dernière version déprotégée des principaux outils d'aide à la traduction sur un même CD.

Si le vendeur envoie effectivement le CD sur réception du paiement, il s'agit de piratage en bonne et due forme. Mais il peut également s'agir d'une arnaque. La fausse représentation étant moins sévèrement punie que le piratage, ces annonceurs se contentent souvent d'empocher l'argent sans rien livrer. Et on peut difficilement se plaindre aux autorités de ne pas avoir reçu son logiciel piraté !

Quoi qu'il en soit, ProZ.com ne peut pas se permettre d'être associé à ce genre d'entreprise et les modérateurs s'évertuent à envoyer ce genre d'offre aux oubliettes. Mais nous sommes en présence d'un vendeur tenace...

Je peux vous confirmer que les éditeurs sont au courant de la situation et prendront tous les moyens qui s'imposent pour y mettre fin et localiser ceux qui succombent à la tentation. Car il ne faut pas oublier que l'achat d'un logiciel piraté est un délit au même titre que la vente et que l'amende minimale et de devoir acheter une copie légale du produit au prix de vente conseillé pour chaque copie vendue ou achetée. Un CD qui peut coûter très cher !

Bon week-end à tous et bonne Fête du Travail aux Canadiens,

John


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 05:06
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
tenace et malin Aug 31, 2003

Quoi qu'il en soit, ProZ.com ne peut pas se permettre d'être associé à ce genre d'entreprise et les modérateurs s'évertuent à envoyer ce genre d'offre aux oubliettes. Mais nous sommes en présence d'un vendeur tenace...


Tenace et malin, parce qu'on a beau être nombreux à avoir l'oeil pour éviter ce genre de faux job, même si on l'enlève tout de suite, l'annonce est déjà partie chez tous ceux qui reçoivent les offres dans ces langues là.

Malheureusement il va falloir en arriver à instaurer un filtre, comme le suggère Logicaf, pour éviter des annonces comme celle-là ou comme celle d'hier où on proposait d'électrocuter les traducteurs qui accepteraient des bas tarifs.


Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 16:06
English to French
Incrackable? Sep 1, 2003

LogiCaf wrote:

Bonjour tous!
Avez-vous été autant surpris que moi de voir en vente dernièrement, via un post sur Proz dans les travaux, 6 CAT tools pour 150$ USD? Tout d'abord, je dois dire que je connaissais déjà quelqu'un qui possède une version "illégale" de Trados, mais qui tout de même n'a jamais tenté de s'enrichir aux dépens des autres... j'avais été très déçue alors d'apprendre que même Trados, que je croyais impossible de "cracker" et dont je vantais auparavant les mérites pour cet aspect, pouvait aussi l'être... de plus, le vendeur a créé un site Web sur lequel il mentionne clairement que les logiciels fonctionnent en fait au moyen de "cracks". J'espère personnellement que les activités de ce vendeur seront interrompues, par Trados ou autre personne possédant ce pouvoir... au moins, Proz a désactivé le post... je ne souhaite pas engager de débat sur la légalité de tout ce qui est aujourd'hui possible de télécharger sur le Web (Kazaa, par exemple), mais je crois que le vendeur en question ici exagère... qu'en pensez-vous? Ce genre de post soulève une autre question: peut-être serait-il préférable que les travaux soient d'abord modérés avant qu'ils ne soient envoyés par courriel (ha! ha!) aux Prozien(ne)s?
Un merveilleux dimanche à tous!
Stéf

Trados a été l'un des premiers CAT a être craqué, et l'a été, version après version. En fait, une version craquée est même plus agréable, vu qu'il n'y a pas besoin de cette fichue dongle (qui sert principalement à emm... le traducteur).

Cela dit, effectivement, vendre des CDs de Trados piraté, c'est du vol pur et simple. Quand on pense que le pauvre traducteur va ensuite devoir travailler avec !!!

Toute plaisanterie mise à part, c'est certainement une activité criminelle à laquelle il faut mettre un terme rapidement, mais je ne vois pas vraiment comment. En ce qui concerne Proz, je vois difficilement comment filtrer toutes les offres de travail sans les ralentir considérablement.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Post concernant les cheap CAT tools...

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search