L'agence automatisée
Thread poster: Eric Hahn (X)

Eric Hahn (X)  Identity Verified
France
Local time: 22:45
French to German
+ ...
Jun 24, 2009

... pour traducteurs indépendants vient d'être lâchée !

Son fonctionement est comme suit :

Une demande adressée à GER-FR.info@... est automatiquement envoyée à chaque membre de ladite l'équipe. Ce service est entièrement gratuit et automatique.

Comme j'ai l'intention d'en faire un _portail_, en plus de ma propre paire de langes (allemand-français, dont l'équipe est déjà au complet), j'ai l'intention d'y ajouter toute autre qui inclut le français.

Que ceux qui ont envie de créer une telle équipe pour leur paire de langue me contactent par mail personnel, je leur décrirai la démarche à suivre. Le partenariat est gratuit, lui-aussi, il suffit d'assurer la promotion pour sa langue soi-même !

Cordialement,

Eric

[Modifié le 2009-06-24 08:31 GMT]


 

Imam Lajjam  Identity Verified
Morocco
Local time: 21:45
Spanish to Arabic
+ ...
Très bonne idée Jun 24, 2009

Bonjour Eric,

J'ai lu votre proposition avec beaucoup d'intérêt. Est ce que votre groupe peut intérgrer des traducteurs avec des combinaisons linguistiques comme français-arabe ou erspagnole-arabe?

Si c'est le cas, je souhaite participer à votre projet et faire partie de cette expérience pilote...

Merci d'avane!


 

Cristina Peradejordi  Identity Verified
Spain
Local time: 22:45
French to Spanish
+ ...
GENIAL Jun 24, 2009

Suis partante Eric, dis-moi comment faire...

 

Eric Hahn (X)  Identity Verified
France
Local time: 22:45
French to German
+ ...
TOPIC STARTER
Non ... Jun 24, 2009

... seulement français-arabe ou français-espagnol !

Cordialement,

Eric


 

Eric Hahn (X)  Identity Verified
France
Local time: 22:45
French to German
+ ...
TOPIC STARTER
... et par mail personnel ! Jun 24, 2009

Cristina Peradejordi wrote:

Suis partante Eric, dis-moi comment faire...



Mon adresse e-mail: eric.hahn@japanisch-profis.com


Je répondrai collectivement ce soir ou demain dans la journée !

[Modifié le 2009-06-24 09:06 GMT]


 

Eric Hahn (X)  Identity Verified
France
Local time: 22:45
French to German
+ ...
TOPIC STARTER
Aspects techiques de l'automatisation Jun 24, 2009

Pour devenir chef d'équipe, il faut remplir quelques conditions préalables :

1. Disposer d"un nom de domaine du format www.langue-traduction.com

2. Il faut "parquer" cette domaine sur le serveur de son site web

3. Il faut pouvoir créer une adresse e-mail pour chaque membre de cette équipe
Exemple : traducteur1@langue-traduction.com

4. Il faut pouvoir créer une redirection automatique du genre :
info.FR-EN@anglais-traduction -> traducteur1@anglais-traduction ->
traducteur2@anglais-traduction -> traducteur3@anglais-traduction etc.


Tout cela est possible en prenant l'option "hébergement avancé" sur Proz ou quelque chose d'équivalent.

Voir Mon Proz.com -> Mon hébergement



[Modifié le 2009-06-24 10:11 GMT]


 

Didier Caizergues
Local time: 22:45
English to French
+ ...
Comme quoi... Jun 25, 2009

... "Selon que vous serez riches ou misérables" se vérifie toujours. Il y a quelques jours, j'ai mentionné dans un nouveau sujet ma création d'un forum de traducteurs sur Montpellier, mais ce sujet a été supprimé, au motif que je faisais "du démarchage commercial" sans autorisation.

Et là, un membre (payant) mentionne son projet, et ça passe comme une lettre à la Poste. Bonne chance pour ce projet, en tout cas !


 

Eric Hahn (X)  Identity Verified
France
Local time: 22:45
French to German
+ ...
TOPIC STARTER
Ah bon ? Jun 25, 2009

Didier Caizergues wrote:
Et là, un membre (payant) mentionne son projet, et ça passe comme une lettre à la Poste. Bonne chance pour ce projet, en tout cas !


Je n'y suis pour rien et je n'étais pas au courant de ton projet, mais on peut toujours devenir partenairesicon_wink.gif


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

L'agence automatisée

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search