Cherche ancien n° de TRADUIRE (publication SFT - France) indisponible à la vente
Thread poster: Christine C.

Christine C.
Italy
Local time: 15:48
Member (2004)
Italian to French
Jun 24, 2009

Bonjour à tous,

Mon adhésion à la SFT (Société Française des Traducteurs) vient d'être acceptée et, avant de régler ma cotisation en ligne, je souhaitais ajouter à ma commande certains n° de la revue semestrielle TRADUIRE, dont le n° 204 (Des chiffres et des lettres), qui est entièrement consacré à la traduction financière et qui m'intéresse plus particulièrement.
Savez-vous si, en cas de rupture de stock, il existe une alternative pour obtenir certains n° épuisés?
Une édition numérisée me conviendrait tout aussi bien, mais à un prix inférieur.
D'avance merci aux membres de la SFT qui voudront bien m'apporter des éléments de réponse à ce sujet.
Cordialement,

Christine


Direct link Reply with quote
 

Elodie Bonnafous  Identity Verified
France
Local time: 14:48
Member (2009)
German to French
+ ...
Amazon.fr Jun 24, 2009

Bonjour Christine,

avez-vous pensé à regarder sur Amazon.fr ? Ils ont un choix de magazines impressionnant, et je serais surprise qu'ils n'aient pas ce que vous recherchez !


Direct link Reply with quote
 

Christine C.
Italy
Local time: 15:48
Member (2004)
Italian to French
TOPIC STARTER
Sites marchands Jun 24, 2009

Merci Elodie pour cette suggestion.
Cela ne m'était pas venu à l'esprit, et pourtant, Dieu sait combien j'achète de choses sur Internet, dont des livres et dictionnaires partout dans le monde.
Abonnée également à TRANSLITTERATURE (revue littéraire de l'ATLF-ATLAS) depuis plus de quinze ans, je n'avais pas pensé le moindre instant que l'on pouvait trouver ce genre de revues ailleurs qu'auprès des organismes eux-mêmes, et donc via leur site.
Je suis donc allée vérifier sur Amazon, mais malheureusement, la revue en question n'est plus disponible.
Du coup, je suis allée contrôler sur Priceminister, site où l'on trouve pas mal de livres et revues neufs et/ou d'occasion.
Pas de chance là encore; on trouve des numéros de TRADUIRE de la SFT, mais pas le n° 204! C'est vraiment pas de chance!
Je verrai bien ce que la SFT me répondra demain suite à l'envoi de mon mail.
S'il n'y a pas moyen d'obtenir ce n°, je verrai bien ce qui me sera suggéré.
Bonne fin de soirée.
Christine


Direct link Reply with quote
 

Laurence Forain  Identity Verified
France
Local time: 15:48
Member (2007)
English to French
+ ...
Forum SFT ? Jun 24, 2009

Bonsoir Christine,

A défaut de réponse satisfaisante de la SFT, il me semble que dans l'espace adhérent de la SFT, vous pouvez accéder à un forum. Vous pourriez peut être demander aux confrères s'ils disposent de ce numéro et s'ils sont prêts à vous le prêter pour consultation ou à vous le "copier" et l'envoyer par voie électronique. A vérifier cependant si dans ce cas précis, la copie est autorisée et n'enfreint pas les droits d'auteurs.

Bonne soirée,


Direct link Reply with quote
 

Florence Bremond  Identity Verified
France
Local time: 15:48
Member (2002)
English to French
+ ...
Le l'ai :-) Jun 24, 2009

Je l'ai et ne m'en sers pas (je ne travaille pas dans ce domaine) donc si tu le veux envoie-moi ton adresse par mp.
Il n'est pas bien épais (une cinquantaine de pages) donc ne t'attends pas à une encyclopédie...

Florence


Direct link Reply with quote
 

Christine C.
Italy
Local time: 15:48
Member (2004)
Italian to French
TOPIC STARTER
à Laurence et Florence Jun 24, 2009

Bonsoir,

Je ne suis pas encore familiarisée avec le site de la SFT, d'autant que n'ayant toujours pas réglé ma facture relative à ma cotisation à cause de cette commande supplémentaire de revues que je compte effectuer pour un paiement unique, je ne me sens pas encore membre à part entière et n'ai donc pas eu le réflexe de poster une demande dans ce sens à l'attention de mes collègues traducteurs et interprètes membres de la SFT.
Toutefois, je ne sais pas bien si l'on est en droit de poster un quelconque sujet sur le site à partir du moment où notre règlement de cotisation n'a pas été officialisé.
Actuellement, j'ai un identifiant et un mot de passe qui m'ont été attribués par la SFT pour mes connexions, mais j'ignore si cela suffit pour participer à des forums et autres. De toute façon, suite aux éléments de réponse que j'obtiendrai sur et via Proz et de la part de la SFT et de certains de ses membres, je verrai bien comment "résoudre" mon petit souci.
Des membres de la SFT m'ont contactée en privé suite au postage de ce fil et vont se renseigner.
Tout le monde semble se mobiliser pour ma petite cause.

Merci à toi Florence pour ton offre généreuse; j'attends de voir ce que l'on va me répondre avant de devoir m'adresser à toi pour quémander ce n° de revue.
Vu le nombre de pages indiqué, cela correspond grosso modo à celui de Translittérature, publié par l'ATLF (Association des Traducteurs Littéraires de France).
Encore mille mercis pour ton offre, mais je pense que je devrais trouver une autre solution de remplacement. Dans tous les cas, il est hors de question que j'abuse de la générosité des collègues. Un livre ou une revue d'occasion se paie comme toute autre chose.
Merci à vous toutes pour vos suggestions et offres.
A demain, j'espère, pour le "dénouement".
Christine


Direct link Reply with quote
 

Françoise Wirth  Identity Verified
Local time: 15:48
English to French
+ ...
vérification de disponibilité en cours Jun 25, 2009

Bonjour Christine

Je crois que la meilleure chose à faire est de joindre le secrétariat de la SFT (01 42 93 99 96). Hélène que je viens d'avoir au téléphone s'occupe de vérifier si ce numéro est disponible en version .pdf ou en version papier dans les archives. Je crois que vous vous connaissez un peu. Je ne doute pas que vous trouverez une solution.
Bienvenue à la SFT et n'hésitez pas à vous pencher sur les numéros plus récents de Traduire!
Amicalement

Françoise Wirth
Responsable de la commission SFT-Traduire


Direct link Reply with quote
 

Christine C.
Italy
Local time: 15:48
Member (2004)
Italian to French
TOPIC STARTER
à Françoise Jun 25, 2009

Merci Françoise pour votre intervention et vos conseils.
J'avais appelé le secrétariat de la SFT hier après-midi, mais je suis tombée sur le répondeur, et dans ces cas, je préfère renouveler mon appel ou envoyer un mail, j'ai donc envoyé un mail.
Hélène, qui me connaît grâce à nos échanges de mails, fait très bien son travail, mais je me suis aperçue qu'elle aurait parfois besoin d'une petite assistante, car elle doit faire face à toutes les situations : répondre au téléphone et aux nombreux mails, mettre à jour les dossiers des membres ou aspirants membres, les éventuelles données fournies par ces derniers et devant être enregistrées, valider les factures, commandes de revues, etc. Cela représente pas mal de travail.
Je vais donc recontacter Hélène dans l'après-midi pour savoir si elle a eu le temps de s'informer et je verrai bien ce qu'il en est.
Je pense que je trouverai une solution, sans aucun doute.
Je me suis déjà penchée sur les numéros plus récents de TRADUIRE; j'ai du reste ajouté à ma cotisation d'autres numéros intéressants.
Je vous remercie pour vos voeux de bienvenue à la SFT; j'espère y apprendre beaucoup de choses et m'y faire de nouveaux/ nouvelles ami(e)s.
Amicalement,

Christine


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Cherche ancien n° de TRADUIRE (publication SFT - France) indisponible à la vente

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search