https://www.proz.com/forum/french/140699-wordfast_ou_trados.html

Wordfast ou Trados ?
Thread poster: Lulustras
Lulustras
Lulustras  Identity Verified
Local time: 17:46
English to French
+ ...
Jul 22, 2009

Bonjour,

je m'installe à mon compte et envisage d'investir dans un logiciel de TAO. J'ai toujours travaillé avec Trados en agence mais ces derniers temps les traducteurs avec qui je travaillais utilisaient de plus en plus Wordfast, compatible d'ailleurs avec Trados.

Wordfast est moins cher mais quels sont les avantages d'utilisation et quel est son image auprès des agences ?

Merci de vos réponses qui m'aideront à faire mon choix !

Lucie


 
Eric Hahn (X)
Eric Hahn (X)  Identity Verified
France
Local time: 17:46
French to German
+ ...
Ce n'est pas une question d'image Jul 22, 2009

Lulustras wrote:

Wordfast est moins cher mais quels sont les avantages d'utilisation et quel est son image auprès des agences ?

Lucie



Comme tu as travaillé dans une agence, tu peux répondre toi-même à cette question, mais si c'est pour travailler uniquement pour des agences, autant rester employée !

Je te conseille de faire un essai d'abord et ton choix ensuite.

Cordialement,

Eric


 
Stéphanie Soudais
Stéphanie Soudais  Identity Verified
France
Local time: 17:46
English to French
Archives Jul 22, 2009

Bonjour Lulustras

Cette question est très récurrente, dans le forum français comme dans les forums en anglais. En faisant une recherche dans les archives vous devriez trouver plein d'i
... See more
Bonjour Lulustras

Cette question est très récurrente, dans le forum français comme dans les forums en anglais. En faisant une recherche dans les archives vous devriez trouver plein d'infos.


http://www.proz.com/forum/french/134479-logiciel_de_traduction:_lequel.html
http://www.proz.com/forum/cat_tools_technical_help/138118-trados_or_wordfast.html

Stéphanie
Collapse


 
Laurent KRAULAND (X)
Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
France
Local time: 17:46
French to German
+ ...
Archives bis Jul 23, 2009

Bonjour,
Dans les fils conseillés par Stéphanie, je recommande en particulier la lecture de ce post :
http://www.proz.com/forum/french/134479-logiciel_de_traduction:_lequel-page2.html#1123513
qui, avec beaucoup de bon sens, met les pendules à l'heure.

Mon petit grain de sel divergent, c'est de signaler que certain(
... See more
Bonjour,
Dans les fils conseillés par Stéphanie, je recommande en particulier la lecture de ce post :
http://www.proz.com/forum/french/134479-logiciel_de_traduction:_lequel-page2.html#1123513
qui, avec beaucoup de bon sens, met les pendules à l'heure.

Mon petit grain de sel divergent, c'est de signaler que certain(e)s collègues de mon âge, c.-à-d. autour de la quarantaine, refusent systématiquement de recourir à la TAO, ceci pour des raisons que je n'examinerai pas ici, mais qui sont souvent liées aux tarifs dégressifs demandés (exigés ?) par certaines agences.

Pour ma part, et au vu de la catastrophe technique et commerciale qu'a été le lancement de SDL Trados Studio 2009, je vais continuer à utiliser les outils de TAO dont je dispose, tout en m'orientant fortement et par ailleurs vers des solutions progicielles open-source.

Laurent K.

[Edited at 2009-07-23 10:58 GMT]
Collapse


 
Eric Hahn (X)
Eric Hahn (X)  Identity Verified
France
Local time: 17:46
French to German
+ ...
Tarifs dégressifs Jul 23, 2009

ScottishWildCat wrote:

Mon petit grain de sel divergent, c'est de signaler que certain(e)s collègues de mon âge, c.-à-d. autour de la quarantaine, refusent systématiquement de recourir à la TAO, ceci pour des raisons que je n'examinerai pas ici, mais qui sont souvent liées aux tarifs dégressifs demandés (exigés ?) par certaines agences.


Cela dit, on peut très bien en tirer avantage sans pratiquer des tarifs dégressifs ...


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Wordfast ou Trados ?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »