Pages in topic:   < [1 2 3] >
Nouveaux modérateurs
Thread poster: PFB (X)
Cristina Peradejordi
Cristina Peradejordi  Identity Verified
Spain
Local time: 21:59
French to Spanish
+ ...
bien sûr ! Aug 4, 2009

Grammaticalement parlant et en se appuyant sur les règles orthographiques tu as totalement raison…

Ces paroles me sont venues en tête immédiatement, mais comme je ne les connais pas par cœur j’ai fait appel à parolesnet.com….. Et là, un copier-coller, tout simplement !

Mais merci pour ta remarque


 
Platary (X)
Platary (X)
Local time: 21:59
German to French
+ ...
L'ironie de l'automatisme Aug 4, 2009

Cristina Peradejordi wrote:

Et là, un copier-coller, tout simplement !



Réponse effacée par mes soins.

[Modifié le 2009-08-05 12:24 GMT]


 
Platary (X)
Platary (X)
Local time: 21:59
German to French
+ ...
Aucun mystère Aug 4, 2009

Cristina Peradejordi wrote:

En fait, pourquoi ce changement d'identité? C’est la connerie des gents qui t'a rattrapé?



Réponse effacée par mes soins.

[Modifié le 2009-08-05 12:25 GMT]


 
PFB (X)
PFB (X)  Identity Verified
Local time: 21:59
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Kudoz : une explication Aug 4, 2009

Claudette Hepburn wrote:

En ce qui me concerne j'ai toujours été intriguée par le choix de ce mot sur Proz.Sans doute fait-il allusion au plaisir de voir sa traduction récompensée?


En effet, voici ce que dit l'OED (11ème éd.) :

kudos (noun) : praise and honour.

ORIGIN : C18: Greek.

USAGE : Despite appearances, kudos is not a plural form. This means that the use of kudos as a plural, as in the following sentence, is incorrect: he received many kudos for his work (correct use is he received much kudos for his work).

Et donc, résumé pour ceux qui ne lisent pas l'anglais : éloge et honneur (carrément !). Du grec, en usage depuis le 18ème siècle. Mot singulier (d'où l'utilisation de "much" plutôt que "many" dans l'exemple - subtilité à l'usage des anglicistes).

Peut-être que d'autres explications/traductions seront soumises ici même ?


 
Jean-Christophe Vieillard
Jean-Christophe Vieillard
Local time: 21:59
German to French
In memoriam
kudos (grec ancien, génitif : kudou) Aug 4, 2009

gloire, renommée, pour Bailly.

[Modifié le 2009-08-04 20:53 GMT]


 
Sylvain Leray
Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 21:59
Member (2003)
German to French
Peut-on savoir Aug 6, 2009

ce qui est arrivé à Laurent ?

Je pose la question sans malice aucune, ni arrière-pensée. Je m'interroge sur le fait qu'il ait disparu quelques jours à peine après son entrée en fonction, et je pense que je ne suis pas le seul.


 
Enrique Cavalitto
Enrique Cavalitto  Identity Verified
Argentina
Local time: 16:59
Member (2006)
English to Spanish
He deleted his profile Aug 6, 2009

Sylvain Leray wrote:

ce qui est arrivé à Laurent ?

Je pose la question sans malice aucune, ni arrière-pensée. Je m'interroge sur le fait qu'il ait disparu quelques jours à peine après son entrée en fonction, et je pense que je ne suis pas le seul.


I am sorry to report that Laurent a.k.a. ScottishWildcat deleted his ProZ.com profile today.

Regards,
Enrique


 
Sara M
Sara M  Identity Verified
Local time: 21:59
Spanish to French
+ ...
- Aug 6, 2009

Sylvain Leray wrote:

ce qui est arrivé à Laurent ?

Je pose la question sans malice aucune, ni arrière-pensée. Je m'interroge sur le fait qu'il ait disparu quelques jours à peine après son entrée en fonction, et je pense que je ne suis pas le seul.


Attention Sylvain, avec des questions aussi impertinentes, le fil risque de se faire verrouiller...


 
Sylvain Leray
Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 21:59
Member (2003)
German to French
Je ne suis pas le seul Aug 6, 2009

à me poser la question, et un fil a été ouvert en anglais à son sujet :
http://www.proz.com/forum/off_topic/142204-what_happened_to_laurent_k.html

Encore une fois, Sara, ma question n'avait réellement rien de malveillant ni de mal intentionné.
Je ne crois pas que la question soit "impertinente", au contraire, elle ne peut être plus
... See more
à me poser la question, et un fil a été ouvert en anglais à son sujet :
http://www.proz.com/forum/off_topic/142204-what_happened_to_laurent_k.html

Encore une fois, Sara, ma question n'avait réellement rien de malveillant ni de mal intentionné.
Je ne crois pas que la question soit "impertinente", au contraire, elle ne peut être plus pertinente que dans le fil intitulé "Nouveaux modérateurs" dans lequel on nous annonçait la nomination de Laurent.
Mais tu avais très bien compris mon propos, je sais
Collapse


 
Bruno Magne
Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 16:59
English to French
+ ...
Disons que certains d'entre nous Aug 6, 2009

l'ont reçu comme un chien dans un jeu de quilles. Relisez les premiers messages de ce fil et vous verrez que quelques-uns ont eu la dent dure, n'y sont pas allés de main morte, et l'ont franchement insulté (Philippe aussi du même coup, mais apparemment il est plus endurci/blindé que Laurent).

Comme disait mon père, il y a des coups de pied au c... qui se perdent....

Toutes mes amitiés quand même


Bruno

...
See more
l'ont reçu comme un chien dans un jeu de quilles. Relisez les premiers messages de ce fil et vous verrez que quelques-uns ont eu la dent dure, n'y sont pas allés de main morte, et l'ont franchement insulté (Philippe aussi du même coup, mais apparemment il est plus endurci/blindé que Laurent).

Comme disait mon père, il y a des coups de pied au c... qui se perdent....

Toutes mes amitiés quand même


Bruno



PS : Philippe, merci de fermer ce fil... la récré est finie

[Modifié le 2009-08-07 04:23 GMT]
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Nouveaux modérateurs






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »