Pages in topic: < [1 2 3] > | Nouveaux modérateurs Thread poster: PFB (X)
|
Grammaticalement parlant et en se appuyant sur les règles orthographiques tu as totalement raison… Ces paroles me sont venues en tête immédiatement, mais comme je ne les connais pas par cœur j’ai fait appel à parolesnet.com….. Et là, un copier-coller, tout simplement ! Mais merci pour ta remarque | | | Platary (X) Local time: 21:59 German to French + ... L'ironie de l'automatisme | Aug 4, 2009 |
Cristina Peradejordi wrote: Et là, un copier-coller, tout simplement ! Réponse effacée par mes soins.
[Modifié le 2009-08-05 12:24 GMT] | | | Platary (X) Local time: 21:59 German to French + ... Aucun mystère | Aug 4, 2009 |
Cristina Peradejordi wrote: En fait, pourquoi ce changement d'identité? C’est la connerie des gents qui t'a rattrapé? Réponse effacée par mes soins.
[Modifié le 2009-08-05 12:25 GMT] | |
|
|
|
PFB (X) Local time: 21:59 English to French + ... TOPIC STARTER Kudoz : une explication | Aug 4, 2009 |
Claudette Hepburn wrote: En ce qui me concerne j'ai toujours été intriguée par le choix de ce mot sur Proz.Sans doute fait-il allusion au plaisir de voir sa traduction récompensée? En effet, voici ce que dit l'OED (11ème éd.) : kudos (noun) : praise and honour. ORIGIN : C18: Greek. USAGE : Despite appearances, kudos is not a plural form. This means that the use of kudos as a plural, as in the following sentence, is incorrect: he received many kudos for his work (correct use is he received much kudos for his work). Et donc, résumé pour ceux qui ne lisent pas l'anglais : éloge et honneur (carrément !). Du grec, en usage depuis le 18ème siècle. Mot singulier (d'où l'utilisation de "much" plutôt que "many" dans l'exemple - subtilité à l'usage des anglicistes). Peut-être que d'autres explications/traductions seront soumises ici même ? | | | kudos (grec ancien, génitif : kudou) | Aug 4, 2009 |
gloire, renommée, pour Bailly.
[Modifié le 2009-08-04 20:53 GMT] | | | Peut-on savoir | Aug 6, 2009 |
ce qui est arrivé à Laurent ? Je pose la question sans malice aucune, ni arrière-pensée. Je m'interroge sur le fait qu'il ait disparu quelques jours à peine après son entrée en fonction, et je pense que je ne suis pas le seul. | | | He deleted his profile | Aug 6, 2009 |
Sylvain Leray wrote: ce qui est arrivé à Laurent ? Je pose la question sans malice aucune, ni arrière-pensée. Je m'interroge sur le fait qu'il ait disparu quelques jours à peine après son entrée en fonction, et je pense que je ne suis pas le seul. I am sorry to report that Laurent a.k.a. ScottishWildcat deleted his ProZ.com profile today. Regards, Enrique | |
|
|
Sara M Local time: 21:59 Spanish to French + ...
Sylvain Leray wrote: ce qui est arrivé à Laurent ? Je pose la question sans malice aucune, ni arrière-pensée. Je m'interroge sur le fait qu'il ait disparu quelques jours à peine après son entrée en fonction, et je pense que je ne suis pas le seul. Attention Sylvain, avec des questions aussi impertinentes, le fil risque de se faire verrouiller... | | | Je ne suis pas le seul | Aug 6, 2009 |
à me poser la question, et un fil a été ouvert en anglais à son sujet : http://www.proz.com/forum/off_topic/142204-what_happened_to_laurent_k.html Encore une fois, Sara, ma question n'avait réellement rien de malveillant ni de mal intentionné. Je ne crois pas que la question soit "impertinente", au contraire, elle ne peut être plus... See more à me poser la question, et un fil a été ouvert en anglais à son sujet : http://www.proz.com/forum/off_topic/142204-what_happened_to_laurent_k.html Encore une fois, Sara, ma question n'avait réellement rien de malveillant ni de mal intentionné. Je ne crois pas que la question soit "impertinente", au contraire, elle ne peut être plus pertinente que dans le fil intitulé "Nouveaux modérateurs" dans lequel on nous annonçait la nomination de Laurent. Mais tu avais très bien compris mon propos, je sais ▲ Collapse | | | Disons que certains d'entre nous | Aug 6, 2009 |
l'ont reçu comme un chien dans un jeu de quilles. Relisez les premiers messages de ce fil et vous verrez que quelques-uns ont eu la dent dure, n'y sont pas allés de main morte, et l'ont franchement insulté (Philippe aussi du même coup, mais apparemment il est plus endurci/blindé que Laurent). Comme disait mon père, il y a des coups de pied au c... qui se perdent.... Toutes mes amitiés quand même Bruno ... See more l'ont reçu comme un chien dans un jeu de quilles. Relisez les premiers messages de ce fil et vous verrez que quelques-uns ont eu la dent dure, n'y sont pas allés de main morte, et l'ont franchement insulté (Philippe aussi du même coup, mais apparemment il est plus endurci/blindé que Laurent). Comme disait mon père, il y a des coups de pied au c... qui se perdent.... Toutes mes amitiés quand même Bruno PS : Philippe, merci de fermer ce fil... la récré est finie
[Modifié le 2009-08-07 04:23 GMT] ▲ Collapse | | | Pages in topic: < [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Nouveaux modérateurs CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |