https://www.proz.com/forum/french/141767-nouveaux_mod%C3%A9rateurs.html

Pages in topic:   [1 2 3] >
Nouveaux modérateurs
Thread poster: PFB (X)
PFB (X)
PFB (X)  Identity Verified
Local time: 02:00
English to French
+ ...
Aug 3, 2009

Bonjour !

Juste un bref message pour vous informer que ce forum a désormais deux modérateurs, ScottishWildCat et moi-même.

N'hésitez pas à faire appel à nous en cas de besoin ; nous sommes là pour ça.

Nous vous souhaitons donc de très bonnes expériences, enrichissantes mais pourquoi pas amusantes aussi, dans ce forum qui a déjà une longue histoire.

À bientôt !

PS. Pour les Kudoz, vous aurez peut-être déjà vu qu'ell
... See more
Bonjour !

Juste un bref message pour vous informer que ce forum a désormais deux modérateurs, ScottishWildCat et moi-même.

N'hésitez pas à faire appel à nous en cas de besoin ; nous sommes là pour ça.

Nous vous souhaitons donc de très bonnes expériences, enrichissantes mais pourquoi pas amusantes aussi, dans ce forum qui a déjà une longue histoire.

À bientôt !

PS. Pour les Kudoz, vous aurez peut-être déjà vu qu'elles seront choyées par Angio, Emanuela, Stéphanie, Tony et moi-même.
Collapse


 
Platary (X)
Platary (X)
Local time: 02:00
German to French
+ ...
Welcome the dream teams ! Aug 3, 2009

Philippe Boucry wrote:

Bonjour !

Juste un bref message pour vous informer que ce forum a désormais deux modérateurs, ScottishWildCat et moi-même.


Pour les Kudoz, vous aurez peut-être déjà vu qu'elles seront choyées par Angio, Emanuela, Stéphanie, Tony et moi-même.

[/quote]

Bienvenue au club !

Félicitations aux partants et bon vent aux nouvelles équipes !


 
Jean-Christophe Vieillard
Jean-Christophe Vieillard
Local time: 02:00
German to French
In memoriam
bonjour ! Aug 3, 2009

Kudoz est donc du féminin !

 
Hepburn
Hepburn  Identity Verified
France
Local time: 02:00
English to French
+ ...
Genre des kudoz Aug 3, 2009

Je pense que Philippe pense aux "questions" Kudoz. En ce qui me concerne j'ai toujours été intriguée par le choix de ce mot sur Proz.Sans doute fait-il allusion au plaisir de voir sa traduction récompensée?

Ceci dit, je souhaite aussi la bienvenue à nos modérateurs qui ont beaucoup de courage et font preuve d'abnégation en acceptant de devoir prendre certaines décisions difficiles et de devoir peser leurs mots...

Je les en remercie par avance.

Claudette


 
Sophie Dzhygir
Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 02:00
German to French
+ ...
Enfin ! Aug 3, 2009

Merci à vous deux de reprendre les rênes et bonne chance dans vos fonctions !

 
Claudia Iglesias
Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 20:00
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Soyez les bienvenus ! Aug 3, 2009

C'est bien agréable de voir de nouveaux noms au pied des pages, bon courage et bonne chance.

Claudia


 
Martine Etienne
Martine Etienne  Identity Verified
Belgium
Local time: 02:00
Member
English to French
+ ...
Etonnée ! Aug 4, 2009

Qu'un chat même sauvage devienne "chien de garde" mais bah... disons que c'est dans l'air du temps.

Martine


 
PFB (X)
PFB (X)  Identity Verified
Local time: 02:00
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Chiens de garde Aug 4, 2009

Martine Etienne wrote:

Qu'un chat même sauvage devienne "chien de garde" mais bah... disons que c'est dans l'air du temps.

Martine


Bonjour Martine,

Merci pour votre message.

Je ne sais pas ce que vous entendez par « chien de garde », mais chez moi, l’expression peut paraître un peu négative. Si c’est le cas, je ne suis pas sûr que ce soit dans ce sens qu’il faut comprendre le rôle des modérateurs.

Ils sont surtout là pour accueillir et renseigner, même s’il leur arrive, toujours avec modération bien sûr, de faire respecter un minimum de règles de courtoisie que l’on est en droit d’attendre de tous les participants à un forum.

Pour de plus amples renseignements sur le rôle des modérateurs, vous pouvez consultez cette page (http://www.proz.com/moderators).

Merci de participer à ce forum et bonne journée !


 
PFB (X)
PFB (X)  Identity Verified
Local time: 02:00
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Le modérateur est un nul ! Aug 4, 2009

Philippe Boucry wrote:

Pour de plus amples renseignements sur le rôle des modérateurs, vous pouvez consultez cette page (http://www.proz.com/moderators).



Mince ! J'ai mal copié le lien - mais je crois qu'il est quand même visible.

Autant l'avouer tout de suite, comme ça sera fait : ce co-modérateur est complètement nul en informatique (contrairement à l'autre - qui lui s'y connaît !).


 
Sylvain Leray
Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 02:00
Member (2003)
German to French
Bon courage :) Aug 4, 2009

Je vous souhaite bien du courage et du plaisir dans votre nouvelle tâche !



Philippe Boucry wrote:

PS. Pour les Kudoz, vous aurez peut-être déjà vu qu'elles seront choyées par Angio, Emanuela, Stéphanie, Tony et moi-même.


Il y a des dizaines et des dizaines de combinaisons linguistiques dans les kudoz, je suppose que tu parles de la paire anglais-français ou français monolingue ?

J'en profite pour rappeler à ceux qui ne l'auraient pas vu que je ne suis plus modérateur de la paire allemand-français.

Bonne journée,
Sylvain


 
Platary (X)
Platary (X)
Local time: 02:00
German to French
+ ...
Merci Sylvain Aug 4, 2009

Sylvain Leray wrote:

Philippe Boucry wrote:

PS. Pour les Kudoz, vous aurez peut-être déjà vu qu'elles seront choyées par Angio, Emanuela, Stéphanie, Tony et moi-même.


Il y a des dizaines et des dizaines de combinaisons linguistiques dans les kudoz, je suppose que tu parles de la paire anglais-français ou français monolingue ?



Ces 5 modérateurs concernent bien la paire anglais-français. Je n'ai pas été regarder pour le français monolingue.



J'en profite pour rappeler à ceux qui ne l'auraient pas vu que je ne suis plus modérateur de la paire allemand-français.



La joyeuse équipe de cette paire exemplaire te remercie chaleureusement de ta brève "carrière" et j'en profite aussi pour remercier de tout coeur Yves Georges, pilier historique de cette paire, qui a également renoncé.

Bienvenue à Astrid donc.


 
GiselaVigy
GiselaVigy
Local time: 02:00
French to German
+ ...
Merci Yves, merci Sylvain! Aug 4, 2009

Ce fut doux d'être modérée par vous!
Bonjour et bonne chance aux nouveaux modérateurs. La chanson de Dutronc est magnifique, mais l'appliquer au chat sauvage me semble injustifié et déplacé. Si on veut que quelque chose change (et nous le voulons tous), faut agir à l'intérieur et de l'intérieur et ne pas se limiter à formuler des critiques. Je viens d'apprendre ce qui s'est passé, bien mesquine cette histoire!
Mais aujourd'hui mes pensées amicales et reconnaissantes vont
... See more
Ce fut doux d'être modérée par vous!
Bonjour et bonne chance aux nouveaux modérateurs. La chanson de Dutronc est magnifique, mais l'appliquer au chat sauvage me semble injustifié et déplacé. Si on veut que quelque chose change (et nous le voulons tous), faut agir à l'intérieur et de l'intérieur et ne pas se limiter à formuler des critiques. Je viens d'apprendre ce qui s'est passé, bien mesquine cette histoire!
Mais aujourd'hui mes pensées amicales et reconnaissantes vont vers to, Yves. Je te remercie pour toutes tes interventions et celles que tu n'as pas faites. Je regretterai toujours qu'on se soit raté à l'époque. J'aurais bien aimé faire ta connaissance.
Gisela
Collapse


 
Platary (X)
Platary (X)
Local time: 02:00
German to French
+ ...
Proofreading Aug 4, 2009

Cristina Peradejordi wrote:

Il y en a qui conteste
Qui revendique et qui proteste



Il y en a qui contestent
Qui revendiquent et qui protestent

Me semble plus conforme à l'original ?

Juste pour rire, bien entendu !


 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Nouveaux modérateurs






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »