Off topic: Pour rire un peu...
Thread poster: Christiane Lalonde

Christiane Lalonde  Identity Verified
Canada
Local time: 17:12
Member
English to French
Aug 25, 2009

...en cette fin d'été et pour bien commencer la saison.
Quelques erreurs de traduction, recensées sur le site de Protégez-vous. Plusieurs pages.

http://www.protegez-vous.ca/chronique-hein.html?5504020


 

Christiane Lalonde  Identity Verified
Canada
Local time: 17:12
Member
English to French
TOPIC STARTER
J'insiste Aug 25, 2009

Ça fait une demi-heure que je ris toute seule dans mon bureau... je crois que je vais bientôt entendre les sirènes de l'ambulance.

 

Saipo
Local time: 00:12
Merci Aug 25, 2009

haha.. pas mal, pas mal...icon_biggrin.gif:D merciicon_smile.gif

 

xxxavsie  Identity Verified
Local time: 23:12
English to French
+ ...
Ma section préférée du Protégez-Vous! Aug 25, 2009

À part la section des tests sur les jouets (icon_lol.gif ), ma section préférée du Protégez-Vous a toujours été les Perles du mois, avec des traductions plus incompréhensibles les unes que les autres!

Si tu veux rire encore plus, tu peux aller faire un tour sur Facebook et lire les nombreux exemples de traductions loufoques du groupe Chasseurs de traductions les plus absurdes Pissant.

[Edited at 2009-08-25 17:43 GMT]


 

AnneMarieG  Identity Verified
France
Local time: 23:12
Member (2009)
German to French
+ ...
Merci beaucoup... Aug 25, 2009

... à toutes les deux ; j'ai passé un bon moment !

Marie-Claude, votre lien n'a pas l'air de marcher -)

Bonne soirée à tous et à toutes.

Anne-Marie


 

xxxavsie  Identity Verified
Local time: 23:12
English to French
+ ...
On dirait bien! Aug 25, 2009

Je ne comprend pourquoi il ne semble pas vouloir fonctionner. Qu'à cela ne tienne, le voici: http://www.facebook.com/group.php?gid=2449010590

 

Andrea Jarmuschewski  Identity Verified
France
Local time: 23:12
Member (2007)
French to German
+ ...
Excellent ! Aug 25, 2009

Merci Christiane...

 

Geraldine Oudin  Identity Verified
United Kingdom
Japanese to French
+ ...
Encore du rire... Aug 28, 2009

J'ajoute ma modeste pierre à l'édifice : un blog sur le "franponais", c'est à dire sur les perles de français que l'on rencontre quotidiennement au Japon, et Dieu sait qu'il y en a (j'ai ma petite collection personnelle de photos) . Les fautes de l'auteur sont bien entendu intentionnelles...

http://npu4.free.fr/

J'ajoute que la section "Japglish" vaut le détour aussi.

[Modifié le 2009-08-28 07:00 GMT]


 

Sandrine Ananie  Identity Verified
France
Local time: 23:12
Member (2009)
English to French
j'adore!! Aug 28, 2009

Oh là là, je ricane bêtement toute seule...

Encore!


 

Geraldine Oudin  Identity Verified
United Kingdom
Japanese to French
+ ...
Attention danger Aug 28, 2009

En effet, il vaut mieux ne pas être sujet(e) aux fuites urinaires...

 

Christiane Lalonde  Identity Verified
Canada
Local time: 17:12
Member
English to French
TOPIC STARTER
Et le franwanais Aug 28, 2009

Ton franponais me fait penser au franwanais... C'est exactement la même chose à Taiwan. J'avais parfois des envies furieuses d'entrer dans la boutique pour leur expliquer le sens réel de ce qui était écrit dans la vitrine, ou au contraire pour m'en enquérir...

 

Geraldine Oudin  Identity Verified
United Kingdom
Japanese to French
+ ...
Oui Aug 28, 2009

J'ai déjà essayé de prévenir, ça n'a pas empêché les boutiques de vêtements féminins de la marque "Cocue" de se multiplier comme des petites pains depuis...

Mais en général, ce genre de petites perles avait plutôt tendance à me remonter le moral.

Ma dernière crise de rire en date : pub TV pour la marque de perruques..."Adhérence". Sans fautes, mais...:)


 

Marina ROGER  Identity Verified
France
Local time: 22:12
Italian to French
+ ...
Merci Aug 29, 2009

pour ce grand moment d'oxygénation du cerveau !

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Pour rire un peu...

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search