FIFPL (Fonds interprofessionnel de formation des professionnels libéraux)
Thread poster: JulietteC
JulietteC
Local time: 02:01
English to French
Sep 3, 2009

Bonjour,

j'aimerais connaître vos expériences avec le FIF PL. Je vais les contacter bientôt mais auparavant, j'aimerais savoir quels types de formation vous aviez suivies avec un financement de cet organisme.

- S'agit-il uniquement de formations courtes, de type stages, ou un apprentissage long (exemple : apprentissage d'une nouvelle langue de travail à l'université ou autre) peut-elle aussi être financée ?

-Est-il possible d'avoir l'accord de prise en charge AVANT le début de la formation ? (En effet, certaines formations ne sont pour moi envisageables que si elles sont financées)

Merci pour vos témoignages et bonne soirée !

Juliette.


Direct link Reply with quote
 
xxxPFB  Identity Verified
Local time: 02:01
English to French
+ ...
Début de réponse Sep 3, 2009

Critères de prise en charge pour les traducteurs

Je confirme que les formations longues (8 mois dans mon cas) sont également prises en charge, mais vérifiez les critères d'éligibilité, notamment en ce qui concerne les montants concernés (milieu de la page ci-dessus).

Sinon, la procédure fonctionne bien, à condition de bien suivre les instructions et de fournir les justificatifs demandés.

[Edited at 2009-09-03 16:42 GMT]


Direct link Reply with quote
 
JulietteC
Local time: 02:01
English to French
TOPIC STARTER
Merci Sep 3, 2009

Merci pour votre réponse !

Et aviez-vous eu la confirmation de prise en charge avant le début de la formation ?

Sinon voici les critères pour les traducteurs, cela peut intéresser d'autres personnes :

7430 Z (Traduction et interprétation)


Prise en charge annuelle par professionnel plafonnée à 900 € maximum.

Prise en charge au coût réel plafonnée à 900 € par an et par professionnel
et limitée à 300 € par jour de formation et par professionnel
pour les formations prioritaires,

Prise en charge au coût réel plafonnée à 150 € par an et par professionnel
et limitée à 150 € par jour de formation et par professionnel
pour les formations non prioritaires,

en déduction du forfait de prise en charge des formations prioritaires
et dans la limite du budget de la profession.


A. Les Formations Prioritaires :

1. Compétences fondamentales


- Langues,
- Pratique de la traduction et de l’interprétation professionnelle
(Gestion de projets, le placement de la voix, la révision, la protection de l’information, etc.),
- Perfectionnement de l’écriture ou du discours,
- Techniques et supports de communication,
- Outils d’aide à la traduction et à l’interprétation (traductique).


2. Compétences spécialisées


- Métiers de la traduction et de l’interprétation
(Installation, modes d’exercice, gestion, comptabilité, etc.),
- Domaines de spécialité
(L’expertise judiciaire, la traduction / l’interprétation dans le domaine juridique, la traduction / l’interprétation dans les domaines de l’économie, des finances et des statistiques, la traduction / l’interprétation dans le domaine médical, etc.).


3. Compétences nouvelles


- Normes et certification des services de traduction,
- Nouvelles technologies et nouveaux outils.




B. Les Formations Non Prioritaires :

4. Autres compétences


- Bureautique et Internet,
- Composition et mise en page,
- Ergonomie et protection de la santé,
- Développement du cabinet.





Attention :

- sont éligibles les formations d’une durée minimale de 6 h 00 sur une journée ou cycle de 8 h 00 par module successif de 2 h 00 minimum,
- sont également éligibles les formations d'une durée minimale de 4 h 00 correspondant à une prise en charge d'une demi-journée.


Direct link Reply with quote
 
xxxPFB  Identity Verified
Local time: 02:01
English to French
+ ...
Détails à demander directement Sep 3, 2009

JulietteC wrote:

Et aviez-vous eu la confirmation de prise en charge avant le début de la formation ?


Je ne me souviens plus, mais vous pourrez vous le faire confirmer en prenant directement contact avec eux. Ils répondent rapidement aux questions.

Sinon voici les critères pour les traducteurs, cela peut intéresser d'autres personnes :


Merci Ils figuraient en lien au début de mon message ci-dessus.


Direct link Reply with quote
 
JulietteC
Local time: 02:01
English to French
TOPIC STARTER
up! Sep 7, 2009

Personne d'autre ?

Direct link Reply with quote
 

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 02:01
English to French
+ ...
le FIF-PL : ça marche ! Sep 7, 2009

De mémoire il me semble que j'ai déjà reçu un courrier d'accord avant le début d'une formation. En fait tout dépend de la date de d'envoi de la demande.
Il faut vraiment anticiper, car le FIF-PL fonctionne par commissions périodiques (mensuelles ? par quinzaine ?).

En tout cas il est recommandé de créer un dossier sur leur site - ils vous envoient un identifiant et un mot de passe.
Ensuite à chaque demande il suffit de remplir le formulaire en ligne, d'imprimer la page et de la joindre aux justificatifs. Cela permet d'avoir tous vos identifiants (dossier, demande) et ça facilite le suivi sans avoir besoin de téléphoner.

J'ai financé ainsi des formations courtes organisées par la SFT, une formation Wordfast souscrite via Proz et une participation à une conférence Proz (dans ce dernier cas, prise en charge partielle seulement, avec 50 € restant à ma charge).
Tout est passé sans problème...mais il faut savoir se montrer patient.

Je sais que les formations à l'étranger sont également acceptées, il suffit de traduire le devis soi-même en français. Attention aux termes employés car c'est ce qui permet de classer la formation comme prioritaire ou non prioritaire (par exemple il est important que le mot "traduction" figure dans le descriptif ou mieux encore dans le titre).

Il est essentiel de fournir l'attestation de présence datée du dernier jour de la formation avec le cachet de l'organisme de formation, là aussi ne pas oublier de traduire si nécessaire.


Direct link Reply with quote
 
xxxPFB  Identity Verified
Local time: 02:01
English to French
+ ...
Tout à fait Sep 7, 2009

nordiste wrote:

Attention aux termes employés car c'est ce qui permet de classer la formation comme prioritaire ou non prioritaire

là aussi ne pas oublier de traduire si nécessaire.


J'ajouterai à ce que vient d'écrire nordiste qu'il n'est pas inutile de traduire au moins le titre des justificatifs que vous envoyez.

Je me souviens que le FIF PL avait d'abord refusé de me rembourser sur la base de ce qu'ils appelaient mes "talons de chèque", alors qu'il s'agissait en fait des factures payées de l'organisme de formation qui, il est vrai, avaient un format plutôt inhabituel.

Ceci dit, pour reprendre le titre du message de nordiste (et ce que j'avais écrit précédemment), le FIF PL fonctionne bien et c'est aussi un outil important du droit à la formation continue des traducteurs (sous réserve des conditions d'éligibilité déjà mentionnées).

Celles et ceux qui ne l'ont pas encore utilisé ne devraient pas hésiter à se renseigner la prochaine fois qu'ils souhaiteront s'inscrire à une formation.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

FIFPL (Fonds interprofessionnel de formation des professionnels libéraux)

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search