9ème concours de traduction ProZ.com
Thread poster: Lucia Leszinsky

Lucia Leszinsky
SITE STAFF
Sep 7, 2009

Chers membres,

Je suis très heureuse de vous annoncer que le 9ème concours de traduction ProZ.com est officiellement lancé. Vous pouvez dès maintenant soumettre votre traduction.

Grâce aux efforts des membres de la communauté, il n'y a pas moins de 8 textes source qui sont à votre disposition: français, anglais, espagnol, russe, italien, allemand, portugais et catalan.

Pour toute information à ce sujet, n’hésitez pas à consulter la page des concours en cliquant sur l’onglet que vous désirez voir: Contest, Previous contests, Contest FAQs, Contest Forum et Contest Rules.

Vous pouvez voir les textes et commencer à soumettre votre ou vos traduction(s) sur cette page.

La date limite pour soumettre votre traduction est le samedi 19 septembre.

A bientôt sur la page des concours!

Lucia


Direct link Reply with quote
 

alexanecula
Local time: 14:32
French to Romanian
+ ...
comment faire? Sep 10, 2009

Bonjour,
Mes langues sont francais et espagnol, mais comme la page de subscription est en anglais j'ai du mal a y arriver. Il y a quelqu'un ici qui puisse m'expliquer comment faire pour y "poster" ma traduction?
Merci d'avance!


Direct link Reply with quote
 

Cristina Peradejordi  Identity Verified
Spain
Local time: 13:32
French to Spanish
+ ...
je suis dans le même cas Sep 10, 2009

Français et espagnol aussi, je ne sais donc pas comment procéder....

A part ça, je voudrais savoir à quoi ça sert....

Merci


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 09:32
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Il faut être membre payant Sep 10, 2009

Bonjour

La même question a été posée dans le forum espagnol et Lucia a répondu qu'il fallait être membre payant pour pouvoir soumettre la traduction, mais il est également possible de s'associer à quelqu'un qui le soit et de la présenter à deux.

Claudia


Direct link Reply with quote
 

Cristina Peradejordi  Identity Verified
Spain
Local time: 13:32
French to Spanish
+ ...
membre payant Sep 10, 2009

depuis environ 1 an

Direct link Reply with quote
 

Arnaud HERVE  Identity Verified
France
Local time: 13:32
English to French
+ ...
Texte Sep 14, 2009

Le texte retenu en français ne suscite pas d'intérêt particulier chez moi.

Direct link Reply with quote
 

Tal Anja Cohen  Identity Verified
Switzerland
Local time: 13:32
Member (2008)
French to German
+ ...
Texte II Sep 15, 2009

Arnaud HERVE wrote:

Le texte retenu en français ne suscite pas d'intérêt particulier chez moi.


Rien à ajouter...


Direct link Reply with quote
 
Maximilian von und zu Prozdanow
Local time: 13:32
English to French
+ ...
Si, une couche en plus ! Sep 16, 2009

Anja Cohen a écrit :

Rien à ajouter...



Si, si, et si, il faut en mettre un peu plus (Il y a deux vraies questions dans le texte source français) :

- Le nom d'un membre du gouvernement français est cité. Grave.

- L'URL du blogueur auteur de ce texte est en clair (son courroux et sa polémisme ne sont pas en cause). Grave aussi.

Bon, dormez braves gens, il n'y a rien à signaler.

Texte totamement remanié après le passage d'Achille dont le courroukze est connu.


[Modifié le 2009-09-16 15:33 GMT]


Direct link Reply with quote
 
xxxPaul Daubreu
Local time: 13:32
French to German
+ ...
C'est un concours... Sep 16, 2009

avec un prix à la clé, d'après ce que j'en comprends. Si j'étais intéressé par le prix, je passerais outre à l'intérêt que peuvent susciter les textes à traduire...

Arnaud HERVE wrote:

Le texte retenu en français ne suscite pas d'intérêt particulier chez moi.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

9ème concours de traduction ProZ.com

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search