9ème concours de traduction ProZ.com
Thread poster: Lucia Leszinsky
Lucia Leszinsky
Lucia Leszinsky
SITE STAFF
Sep 7, 2009

Chers membres,

Je suis très heureuse de vous annoncer que le 9ème concours de traduction ProZ.com est officiellement lancé. Vous pouvez dès maintenant soumettre votre traduction.

Grâce aux efforts des membres de la communauté, il n'y a pas moins de 8 textes source qui sont à votre disposition: français, anglais, espagnol, russe, italien, allemand, portugais et catalan.

Pour toute information à ce sujet, n’hésitez pas à consulter la page des
... See more
Chers membres,

Je suis très heureuse de vous annoncer que le 9ème concours de traduction ProZ.com est officiellement lancé. Vous pouvez dès maintenant soumettre votre traduction.

Grâce aux efforts des membres de la communauté, il n'y a pas moins de 8 textes source qui sont à votre disposition: français, anglais, espagnol, russe, italien, allemand, portugais et catalan.

Pour toute information à ce sujet, n’hésitez pas à consulter la page des concours en cliquant sur l’onglet que vous désirez voir: Contest, Previous contests, Contest FAQs, Contest Forum et Contest Rules.

Vous pouvez voir les textes et commencer à soumettre votre ou vos traduction(s) sur cette page.

La date limite pour soumettre votre traduction est le samedi 19 septembre.

A bientôt sur la page des concours!

Lucia
Collapse


 
Alexandra Moldoveanu
Alexandra Moldoveanu
Local time: 12:55
French to Romanian
+ ...
comment faire? Sep 10, 2009

Bonjour,
Mes langues sont francais et espagnol, mais comme la page de subscription est en anglais j'ai du mal a y arriver. Il y a quelqu'un ici qui puisse m'expliquer comment faire pour y "poster" ma traduction?
Merci d'avance!


 
Cristina Peradejordi
Cristina Peradejordi  Identity Verified
Spain
Local time: 11:55
French to Spanish
+ ...
je suis dans le même cas Sep 10, 2009

Français et espagnol aussi, je ne sais donc pas comment procéder....

A part ça, je voudrais savoir à quoi ça sert....

Merci


 
Claudia Iglesias
Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 05:55
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Il faut être membre payant Sep 10, 2009

Bonjour

La même question a été posée dans le forum espagnol et Lucia a répondu qu'il fallait être membre payant pour pouvoir soumettre la traduction, mais il est également possible de s'associer à quelqu'un qui le soit et de la présenter à deux.

Claudia


 
Cristina Peradejordi
Cristina Peradejordi  Identity Verified
Spain
Local time: 11:55
French to Spanish
+ ...
membre payant Sep 10, 2009

depuis environ 1 an

 
Arnaud HERVE
Arnaud HERVE  Identity Verified
France
Local time: 11:55
English to French
+ ...
Texte Sep 14, 2009

Le texte retenu en français ne suscite pas d'intérêt particulier chez moi.

 
Anja C.
Anja C.  Identity Verified
Switzerland
Local time: 11:55
German
Texte II Sep 15, 2009

Arnaud HERVE wrote:

Le texte retenu en français ne suscite pas d'intérêt particulier chez moi.


Rien à ajouter...


 
Maximilian von und zu Prozdanow (X)
Maximilian von und zu Prozdanow (X)
Local time: 11:55
English to French
+ ...
Si, une couche en plus ! Sep 16, 2009

Anja Cohen a écrit :

Rien à ajouter...



Si, si, et si, il faut en mettre un peu plus (Il y a deux vraies questions dans le texte source français) :

- Le nom d'un membre du gouvernement français est cité. Grave.

- L'URL du blogueur auteur de ce texte est en clair (son courroux et sa polémisme ne sont pas en cause). Grave aussi.

Bon, dormez braves gens, il n'y a rien à signaler.

Texte totamement remanié après le passage d'Achille dont le courroukze est connu.


[Modifié le 2009-09-16 15:33 GMT]


 
Paul Daubreu (X)
Paul Daubreu (X)
Local time: 11:55
French to German
+ ...
C'est un concours... Sep 16, 2009

avec un prix à la clé, d'après ce que j'en comprends. Si j'étais intéressé par le prix, je passerais outre à l'intérêt que peuvent susciter les textes à traduire...

Arnaud HERVE wrote:

Le texte retenu en français ne suscite pas d'intérêt particulier chez moi.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

9ème concours de traduction ProZ.com






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »