Société Alinter
Thread poster: Perrine
Perrine
Perrine
Local time: 07:07
German to French
+ ...
Feb 20, 2002

Bonjour,

Quelqu\'un connaît-il la société de traduction Alinter, basée à Bordeaux ? J\'ai fait un petit travail pour eux en Septembre 2001 et depuis que j\'ai envoyé ma note d\'honoraires, je n\'ai plus aucune nouvelle. La société a un vaste site Internet, mais aucune adresse. Les numéros de téléphone dont je disposais sont faux.

Que faites-vous chers collègues dans ce cas là ?

Ce genre de mésaventure ne m\'était encore jamais arrivée !

Mer
... See more
Bonjour,

Quelqu\'un connaît-il la société de traduction Alinter, basée à Bordeaux ? J\'ai fait un petit travail pour eux en Septembre 2001 et depuis que j\'ai envoyé ma note d\'honoraires, je n\'ai plus aucune nouvelle. La société a un vaste site Internet, mais aucune adresse. Les numéros de téléphone dont je disposais sont faux.

Que faites-vous chers collègues dans ce cas là ?

Ce genre de mésaventure ne m\'était encore jamais arrivée !

Merci d\'avance

perrine
Collapse


 
Astrid Höltken
Astrid Höltken  Identity Verified
Portugal
Local time: 06:07
Portuguese to German
+ ...
Tu n'es pas la seule... Feb 21, 2002

Bonjour Perrine,

J\'ai fait un travail pour Alinter en Juin 2001 et, comme toi, attends toujours ce qui m\'est du...

Malheureusement, je n\'ai pas de meilleures nouvelles pour toi, mais peut-être, en trouvant autres traducteurs qui ont travaillé pour Alinter, on pourra faire quelque chose ensemble...

Astrid


 
Ana and Michel
Ana and Michel
Spain
Local time: 07:07
English to Spanish
+ ...
S'inscrire à une liste de diffusion + Contacter agence de recouvrement Feb 21, 2002

Bonjour Perrine,



Mon conseil : vous inscrire à une liste de diffusion (gratuite) pour obtenir des renseignements sur cette agence. Il en existe plusieurs notamment Lantra ou celle que je vous conseille TCR ( envoyez un message à [email protected] avec une adresse e-mail payante et vos coordonnées. à l\'attention de Laura Hastings la modératrice). Dès que vous êtes inscrite, c\'est rapide, vo
... See more
Bonjour Perrine,



Mon conseil : vous inscrire à une liste de diffusion (gratuite) pour obtenir des renseignements sur cette agence. Il en existe plusieurs notamment Lantra ou celle que je vous conseille TCR ( envoyez un message à [email protected] avec une adresse e-mail payante et vos coordonnées. à l\'attention de Laura Hastings la modératrice). Dès que vous êtes inscrite, c\'est rapide, vous pouvez demander ce qu\'il en est de cette agence à d\'autres traducteurs.



Si le problème se complique (les infos sont négatives) contactez uen agence de recouvrement en France qui fera le travail à votre place...en prenant une commission.



Cordialement,



Michel
Collapse


 
enium
enium
Netherlands
Local time: 07:07
English to French
+ ...
Remain firm Feb 21, 2002


Send them an e-mail (adressed to the CFO), by informing you are forced to post an annoucement about them on Aquarius.net (a web reference for translators) and that you also work for a well-known localization company as assistant to the sales director (that will show them that you have contacts and that their name might be quickly damaged) if within 7 days they do not respond and wire the money.

Usually, they react pretty quickly and confirm payment within following days. The rule:
... See more

Send them an e-mail (adressed to the CFO), by informing you are forced to post an annoucement about them on Aquarius.net (a web reference for translators) and that you also work for a well-known localization company as assistant to the sales director (that will show them that you have contacts and that their name might be quickly damaged) if within 7 days they do not respond and wire the money.

Usually, they react pretty quickly and confirm payment within following days. The rule: remain polite but firm in your message.



If you are not successful with this method, fill in the form on their web site requesting a quote for a \"fake project\" (however, be as detailed as possible and mention a project involving over 50.000 words). When they call you to complete the quote and negotiate rates, tell them you would like to come to their office with the source material and discuss rates with them onsite. If they act in good faith, they will provide you with the necessary information. Making an appointment can always be later on cancelled, as long as you did not sign anything.
Collapse


 
Silvina Beatriz Codina
Silvina Beatriz Codina  Identity Verified
Argentina
Local time: 02:07
English to Spanish
Cela n'a pas de bon aspect... Feb 21, 2002

Je ne connaîs pas cette société, mais si les numéros de téléphone sont faux, ce n\'est pas de bon signe.



Tout de même, j\'ai visité le site de Alinter, et j\'ai trouvé un curieux détail: quand on entre dans le site, il apparaît pendent quelques seconds une page avec l\'adresse suivante: 5 rue Margaux, 33000 Bordeaux France, et les numéros +33(0) 557 810 101 et le fax +33(0) 557 810 100.



Cette page disparaît presque immediatement, et elle est
... See more
Je ne connaîs pas cette société, mais si les numéros de téléphone sont faux, ce n\'est pas de bon signe.



Tout de même, j\'ai visité le site de Alinter, et j\'ai trouvé un curieux détail: quand on entre dans le site, il apparaît pendent quelques seconds une page avec l\'adresse suivante: 5 rue Margaux, 33000 Bordeaux France, et les numéros +33(0) 557 810 101 et le fax +33(0) 557 810 100.



Cette page disparaît presque immediatement, et elle est remplacée par la home page.



J\'ai trouvé ça assez étrange. Ou peut-être pas, s\'ils veulent publier leure adresse d\'une façon telle qu\'on ne peut pas le voir bien.

[ This Message was edited by: on 2002-02-22 13:33 ]
Collapse


 
Erika Pavelka (X)
Erika Pavelka (X)  Identity Verified
Local time: 01:07
French to English
Alinter Feb 21, 2002

Bonjour,



Cette compagnie est assez connue à cause des ses pratiques de paiement.



Il y a deux listes de diffusion sur les pratiques de paiement, les deux sur Yahoogroups:



TCR (translation client review) et PP (payment practices). Abonnez-vous et faites une demande concernant ce cabinet. Il y aura sûrement d\'autres traducteurs qui connaissent Alinter.



Bonne chance!



Erika



 
yacine
yacine  Identity Verified
Local time: 07:07
Arabic to French
+ ...
suite Alinter Feb 21, 2002

Bonjour tout le monde,

voici les informations que je peux vous donner : \"On nous signale la mise en liquidation judiciaire de la societe Alinter Rhones Alpes. Pour ceux qui ont des creances aupres de cette societe, depechez vous de vous mettre en rapport avec le liquidateur. vous avex 4 mois pour declarer vos creances.

Pour les autres, ne plus rien accepter de la part du groupe Alinter dans son ensemble me semble plus judicieux, d\'autant que Alinter Bordeaux depose aussi s
... See more
Bonjour tout le monde,

voici les informations que je peux vous donner : \"On nous signale la mise en liquidation judiciaire de la societe Alinter Rhones Alpes. Pour ceux qui ont des creances aupres de cette societe, depechez vous de vous mettre en rapport avec le liquidateur. vous avex 4 mois pour declarer vos creances.

Pour les autres, ne plus rien accepter de la part du groupe Alinter dans son ensemble me semble plus judicieux, d\'autant que Alinter Bordeaux depose aussi son bilan\"

Yacine
Collapse


 
Maria Asis
Maria Asis  Identity Verified
Spain
Local time: 07:07
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
I've been paid by Alinter... 3 months later than expected Feb 21, 2002

Dear all,



I performed a job dealing with terminology in September, and after several reminders I got paid in January!



Hope you all be paid!



Maria José Asís


 
Perrine
Perrine
Local time: 07:07
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
merci à tous Feb 23, 2002

Il se trouve que par le par le plus grand des hasard, mon règlement est enfin arrivé ! Depuis 2 semaines environ, j\'envoyais quotidiennement un Email - aimable - de rappel à la Société Alinter, sans grand espoir.

A ceux qui n\'ont pas encore recu leurs honoraires, je souhaite bonne chance.

Merci à tous pour les conseils, j\'ai appris beaucoup de choses (Yahoo TCR que je ne connaissais pas) et la communication peut redonner le moral quand on ne sait plus trop quoi faire
... See more
Il se trouve que par le par le plus grand des hasard, mon règlement est enfin arrivé ! Depuis 2 semaines environ, j\'envoyais quotidiennement un Email - aimable - de rappel à la Société Alinter, sans grand espoir.

A ceux qui n\'ont pas encore recu leurs honoraires, je souhaite bonne chance.

Merci à tous pour les conseils, j\'ai appris beaucoup de choses (Yahoo TCR que je ne connaissais pas) et la communication peut redonner le moral quand on ne sait plus trop quoi faire. Et puis l\'information sur Alinter qui dépose son bilan est également bien utile.

A bientôt

perrine
Collapse


 
Jane Lamb-Ruiz (X)
Jane Lamb-Ruiz (X)  Identity Verified
French to English
+ ...
Care should be taken Mar 19, 2002

These people have many names but only one face.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Société Alinter






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »