Créer fichiers non nettoyés sous Workbench Thread poster: Sylvie LE BRAS
| Sylvie LE BRAS France Local time: 08:21 Member English to French + ...
Bonjour, Depuis utilisatrice de Trados 2007, je viens de terminer une traduction sous TagEditor et je voudrais avoir mes fichiers non nettoyés sous Workbench. Quelle est la procédure ? Merci, je suis encore "perdue" avec ce CAT Tool que j'utilise depuis peu ! Sylvie | | | Mark Nathan France Local time: 08:21 Member (2002) French to English + ... Fichiers ttx | Sep 21, 2009 |
Les versions non-nettoyées sont les fichiers ttx.
[Edited at 2009-09-21 15:16 GMT] | | | Sylvie LE BRAS France Local time: 08:21 Member English to French + ... TOPIC STARTER fichiers ttx | Sep 21, 2009 |
Merci Mark J'ai effectué une recherche et je n'ai aucun fichier ttx ni même BAK. J'ai TRADOS Index File (bilingue), TRADOStag doc, la MT. Any idea why? thanks | | | Workbench, ttx... | Sep 21, 2009 |
Sylvie LE BRAS wrote: Depuis utilisatrice de Trados 2007, je viens de terminer une traduction sous TagEditor et je voudrais avoir mes fichiers non nettoyés sous Workbench. Un fichier non nettoyé "sous Workbench", ça n'existe pas. Workbench est uniquement l'utilitaire de gestion de la mémoire. Ton fichier non nettoyé est sous Word si tu l'as traduit dans Word et sous TagEditor sir tu l'as traduit sous TagEditor. Et un fichier bilingue sous TagEditor, c'est forcément un ttx. Donc, tu as forcément un ttx (sauf si tu as quitté TagEditor sans enregistrer of course). | |
|
|
Sylvie LE BRAS France Local time: 08:21 Member English to French + ... TOPIC STARTER j'ai traduit sous Tag | Sep 21, 2009 |
merci Sophie Ok dont les fichiers Trados Tag portent l'extension .ttx ; j'ai bien enregistré mon document sous bilingue + cible. Maintenant comment faire pour ouvrir ces fichiers .ttx bilingues sous Word ? je voudrais les transmettre à quelqu'un qui n'a pas Tag Editor. merci pour votre aide et patience | | | Pas possible | Sep 21, 2009 |
Sylvie LE BRAS wrote: Maintenant comment faire pour ouvrir ces fichiers .ttx bilingues sous Word ? je voudrais les transmettre à quelqu'un qui n'a pas Tag Editor Tu ne peux pas. Enfin tu peux toujours essayer de faire Ouvrir avec > Word, mais tu vas voir que ça donne un fichier tout pourri, en tout cas pas un fichier bilingue ni exploitable. C'est pas fait pour. Le ttx, c'est le format de TagEditor, c'est fait pour être utilisé avec TagEditor et rien d'autre. Si tu veux partager avec quelqu'un qui a Word, il faut traduire dans Word et pas dans TE (à condition qu'il s'agisse d'un fichier Word à l'origine, bien sûr, sans quoi c'est même pas possible, sauf à créer d'abord un Word à partir du format source). | | |
Sophie Dzhygir wrote: Sylvie LE BRAS wrote: Maintenant comment faire pour ouvrir ces fichiers .ttx bilingues sous Word ? je voudrais les transmettre à quelqu'un qui n'a pas Tag Editor Tu ne peux pas. Enfin tu peux toujours essayer de faire Ouvrir avec > Word, mais tu vas voir que ça donne un fichier tout pourri, en tout cas pas un fichier bilingue ni exploitable. C'est pas fait pour. Le ttx, c'est le format de TagEditor, c'est fait pour être utilisé avec TagEditor et rien d'autre. Si tu veux partager avec quelqu'un qui a Word, il faut traduire dans Word et pas dans TE (à condition qu'il s'agisse d'un fichier Word à l'origine, bien sûr, sans quoi c'est même pas possible, sauf à créer d'abord un Word à partir du format source). ...que si c'est un fichier Word, il suffit de le "passer au Workbench" pour obtenir un fichier bilingue, en apportant les éventuelles retouches nécessaires au cas par cas. Simple et rapide ou long et pénible selon les documents | | | Mark Nathan France Local time: 08:21 Member (2002) French to English + ... Version word | Sep 21, 2009 |
Comme Sophie dit, tu peux essayer de créer une version word et puis la traduire en utilisant le TM que tu as déjà créé. Je ne connais pas d'autres solutions (mais ça va pas dire qu'il n'y en a pas). | |
|
|
Sylvie LE BRAS France Local time: 08:21 Member English to French + ... TOPIC STARTER merci à tous ! | Sep 22, 2009 |
J'ai suivi vos conseils, repris mes fichiers sous Word et j'ai lancé la MT avec 100 % d'analogie. Je n'ai pas eu de problème sauf pour 2 titres sur les pages de garde qui n'ont pas été retraduits, je l'ai fait par remplacement, la MT "refusait" de s'ouvrir. Bonne journée ! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Créer fichiers non nettoyés sous Workbench TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |