productivité moyenne pour la traduction d'un livre
Thread poster: Eleonore Wapler

Eleonore Wapler  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:29
English to French
+ ...
Oct 1, 2009

Bonjour,
Je suis en train de negocier un contrat pour la traduction d'un ouvrage de 400 pages (de reference, avec illustration etc) et je suis en train d'essayer d'evaluer le temps moyen qu'un ouvrage de cette taille va me prendre.
J'ai lu quelque part qu'un traducteur a temps plein traduisait 150 pages par mois. Je suppose que tout depend de la traduction, des pages etc
Ayant l'experience de traduire des documents plus courts, je ne me rends pas vraiment compte, mais ca me semble quand meme beaucoup?

Qu'en pensez vous?

Merci.



[Subject edited by staff or moderator 2009-10-02 11:54 GMT]


 

Mohamed Mehenoun  Identity Verified
Algeria
Local time: 17:29
Member (2008)
English to French
+ ...
Estimation perso... Oct 1, 2009

Bonjour,

Une page standard étant environs 250 mots vous avez environs 100000 mots en comptant environs 3000 mots/jour vous en avez pour 33 jours en travaillant sans arrêt en théorie... Je dirai plutôt 40 jours environs bien qu'évidement vous en avez pour moins, car contrairement à un traducteur à temps plein vous pouvez travailler n'importe où et à n'importe quel moment...

Je demanderai au client trois mois si j'étais vous, s'il est à l'aise pour le délai...Sinon eh bien un mois devrait faire l'affaire si vous ne pensez pas à sous-traiter...Car évidement ça prendrai une semaine si vous sous-traitez et une autre semaine si vous révisez vous même...

Bonne chance !


 

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 18:29
English to French
+ ...
autre estimation perso Oct 2, 2009

Je suis plutôt à 2000 mots par jour en comptant les recherches et la mise en forme (titres, index,etc.) ce qui représente 8 pages standard de 250 mots par jour.

400 pages, ça veut dire 50 jours soit un peu plus de 2 mois (20 j travaillés par mois).

A noter que 8 pages par jour = 160 pages par mois , on n'est pas loin des 150 pages par mois que vous évoquiez.

3 mois semble raisonnable, surtout si vous ne souhaitez pas abandonner totalement vos autres clients pendant ce temps-là.

Évidemment il faut adapter cette estimation en fonction de la taille réelle des pages s'il y a beaucoup d'illustrations, mais aussi en fonction de la complexité du sujet, des recherches à faire, en particulier s'il y a une bibliographie voir s'il faut rechercher les versions des ouvrages cités traduits dans la langue cible ou constituer une nouvelle bibliographie sur le sujet etc.


 

Eleonore Wapler  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:29
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci Oct 2, 2009

Merci a vous deux pour vos reponses.
Vous confirmez donc a peu pres ce que j'avais lu par ailleurs.
3 mois me vont. Dans le cas de ce contrat, le projet ne vaut la chandelle que s'il correspond pour moi a 3 mois de travail ou moins donc voila ma motivation revenue apres un moment d'incertitude!

Eleonore


 

Adrien Esparron
Local time: 18:29
Member (2007)
German to French
+ ...
Même type d'estimation Oct 3, 2009

Je suis assez proche des estimations indiquées ici par les amis. En fonction des textes, je navigue entre 150 et 200 pages par mois. Sans pour autant faire de péréquation journalière : cela dépend de plein de choses la productivité. Il s'agit donc d'une moyenne expérimentée depuis un paquet d'années.

Bon travail.


 

xxxNMR
France
Local time: 18:29
French to Dutch
+ ...
idem Oct 3, 2009

Je traduis depuis des années environ 35 000 - 40 000 mots par mois, donc 140 - 160 pages de 250 mots, et il reste de la marge. Par contre, ce sont des travaux plus petits et ils sont mal répartis, ce qui fait qu'il y a des jours à 1000 mots et des jours à 4000. NB une traduction = 1/3 de préparation et de documentation, 1/3 de traduction proprement dite et 1/3 de contrôle, car je suis mon propre relecteur.
La dernière fois que j'ai participé à un très grand projet, mon "lot", relativement facile (tourisme - il n'y avait pas de préparation/documentation à faire, à part apprendre à manipuler le CMS), était de 100 000 mots et j'avais trois mois pour le faire tranquillement. Ce n'était donc tout sauf un plein temps et j'ai pu faire d'autres traductions à côté.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

productivité moyenne pour la traduction d'un livre

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 only €435 / $519
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €435 / $519 / £345 / ¥63000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search