Traduire une entrée bibliographique
Thread poster: Talerone

Talerone  Identity Verified
Canada
Local time: 04:03
Oct 9, 2009

Je dois traduire une entrée biographique faisant référence à un article de journal anglais. Quel partie du texte devrait être traduit? J'assume que le titre reste anglais puisque l'article est seulement disponible en anglais mais quand est-il de la date et du reste?

Ex.: Proudfoot, Jim. (1959, February 26). “We Were Terrible” – Barb and Bob “The Greatest” – Judges. Toronto Daily Star, p.22.

Merci!

[Subject edited by staff or moderator 2009-10-09 17:06 GMT]


Direct link Reply with quote
 

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 10:03
English to French
+ ...
traduction de références Oct 9, 2009

Pour ma part quand je dois laisser un titre en anglais j'indique une traduction entre parenthèse , et je mets en français les autres informations : date, lieu de publication.
Il faut aussi adapter la typographie : guillemets, espace avant/après : , etc.


Direct link Reply with quote
 

Johanne Benoit-Gallagher  Identity Verified
Canada
Local time: 04:03
Member (2006)
English to French
Bibliographie Oct 9, 2009

Comme Termium est maintenant gratuit et qu'il semble accessible à tous, je vous dirige au Guide du rédacteur qui consacre un chapitre à ce sujet. Voici le lien : http://www.btb.termiumplus.gc.ca/redac-chap?lang=fra&lettr=chapsect12&info0=12#zz12 sous Notices bibliographiques. En bas de cette page, il y a des explications concernant les titres bilingues ou de langues étrangères.

En espérant que ce soit utile!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduire une entrée bibliographique

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search