Nouveau blog pour développer votre activité
Thread poster: Sara Freitas

Sara Freitas
France
Local time: 16:52
French to English
Oct 26, 2009

Chers collègues,

Juste un petit mot pour vous inviter à faire un tour sur mon nouveau blog

www.sfmtraduction.com/marmite

Le but est d'échanger dans une ambiance conviviale et constructive sur les trucs et astuces pour développer son activité lorsqu'on est traducteur indépendant en France. Les commentaires et discussions sont donc les bienvenus (avec un peu de patience parce que je découvre les fonctionnalités de Wordpress et n'a pas encore eu à modérer ou valider bcp de commentaires!).

A bientôt, j'espère !

Cordialement,

Sara Freitas-Maltaverne
www.sfmtraduction.com
www.sfmtraduction.com/blog
www.sfmtraduction.com/marmite


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 16:52
Member (2007)
German to French
+ ...
E-mail Oct 26, 2009

Je vois que l'adresse e-mail est obligatoire pour laisser un commentaire... Mais est-elle visible ? Je ne veux pas laisser traîner mon adresse en clair, pourtant, je te laisserais bien un ou deux coms...

Direct link Reply with quote
 

Sara Freitas
France
Local time: 16:52
French to English
TOPIC STARTER
Euhhh... Oct 26, 2009

Sophie,

Non, non, ce n'est pas visible. Allons-y pour faire un test si tu veux..si jamais il y a un couac, je peux toujours dévalider les commentaires. Chose à vérifier également...normalement après un premier commentaire validé, tout autre commentaire d'un même visiteur n'a pas besoin d'être modéré avant d'apparaître sur le blog...

Sara

Sophie Dzhygir wrote:

Je vois que l'adresse e-mail est obligatoire pour laisser un commentaire... Mais est-elle visible ? Je ne veux pas laisser traîner mon adresse en clair, pourtant, je te laisserais bien un ou deux coms...


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 16:52
Member (2007)
German to French
+ ...
C'est parti alors ! Oct 26, 2009



[Modifié le 2009-10-26 11:07 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Sara Freitas
France
Local time: 16:52
French to English
TOPIC STARTER
Cool :-) Oct 26, 2009

Sophie,

Si tu veux, laisse un premier commentaire, attend qu'il soit validé, puis voit si un deuxième commentaire apparaît sans avoir besoin de validation.

Merci pour ces petits tests

Sara


Direct link Reply with quote
 

Geraldine Oudin  Identity Verified
United Kingdom
Japanese to French
+ ...
Moi aussi Oct 26, 2009

Bonjour Sara,

Bravo pour ton blog!
Je viens moi aussi de m'y mettre, très irrégulièrement je l'avoue, et un peu dans toutes les langues. Je profite donc de ce post pour mettre un petit lien... http://traduction.artblog.fr/
N'est-ce pas étrange cette envie d'écrire quand on passe déjà ses journées à écrire en traduisant?

*****
http://geraldineoudin.com

[Modifié le 2009-10-26 11:34 GMT]

[Modifié le 2009-10-26 11:35 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Sara Freitas
France
Local time: 16:52
French to English
TOPIC STARTER
Ecrire...jour et nuit Oct 26, 2009

Je ne sais pas si c'est le désir d'écrire, de partager les informations, d'échanger avec d'autres personnes...mais je tâtonne autour des blogs depuis 2006 et ce n'est depuis que j'ai bossé avec une copine "bloggeuse" (www.almostfrugal.com) que je vois l'intérêt et que j'ai vraiment commencé à m'amuser.

D'ailleurs, je cherche d'autres blogs en français et autour de la traduction...quels sont vos préférés?


Direct link Reply with quote
 

Aline Canino  Identity Verified
France
Local time: 16:52
Member (2007)
Chinese to French
+ ...
Les grands esprits se rencontreraient-ils? Oct 26, 2009

Bonjour Sara,

Comme Géraldine et toi, je me suis décidée à sauter le pas et à ouvrir un blog (mise en ligne dans le courant de cette semaine, info dès que possible), un besoin féminin de parler ou plus largement une envie de faire partager un peu plus que ce que nous vivons au quotidien cachée derrière nos ordis?
Chouette initiative en tout cas, on ne manque jamais d'infos pratiques. Longue vie à ce nouveau blog, j'espère qu'il sera le lieu de beaux et fructueux échanges à venir.


Direct link Reply with quote
 
Sara M  Identity Verified
Local time: 16:52
Spanish to French
+ ...
Problème technique Oct 26, 2009

Geraldine Oudin wrote:


Je viens moi aussi de m'y mettre, très irrégulièrement je l'avoue, et un peu dans toutes les langues. Je profite donc de ce post pour mettre un petit lien... http://traduction.artblog.fr/
N'est-ce pas étrange cette envie d'écrire quand on passe déjà ses journées à écrire en traduisant?

*****
http://geraldineoudin.com

[Modifié le 2009-10-26 11:34 GMT]

[Modifié le 2009-10-26 11:35 GMT]


Bonjour Géraldine,

J'ai essayé de consulter ton blog mais je tombe sur une page grise, avec simplement un bandeau noir (à motifs) sur la partie supérieure. Je précise que je navigue avec Firefox, et en bas débit (malheureusement !).

Sais-tu si d'autres personnes ont eu des problèmes pour y accéder ?

Sara


Direct link Reply with quote
 

Patricia Lane  Identity Verified
France
Local time: 16:52
French to English
+ ...
deux autres Oct 26, 2009

Deux blogs de traducteurs francophones, talentueux dessinateurs, qui sont un régal et un bon bol d'air

http://jbahub.tumblr.com/
http://alotoftralala.over-blog.com/

Nous commençons à être nombreux à nous adonner aux plaisirs de la blogosphère Le mien est http://interculturalzone.lokahi-interactive.com


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 16:52
Member (2007)
German to French
+ ...
Aucun problème chez moi Oct 26, 2009

Sara M wrote:

Géraldine,

...

Sais-tu si d'autres personnes ont eu des problèmes pour y accéder ?


Direct link Reply with quote
 

Geraldine Oudin  Identity Verified
United Kingdom
Japanese to French
+ ...
chez moi non plus Oct 27, 2009

Sara M wrote:



Sais-tu si d'autres personnes ont eu des problèmes pour y accéder ?

Sara



Pas de problème, et j'utilise Firefox


Direct link Reply with quote
 

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Italy
Local time: 16:52
Member
Italian to French
+ ...
A propos de blogs / bloguer... Oct 27, 2009

Une première constatation est qu'il y a assez peu de blogs traitant de la traduction en français. Juste pour en citer deux, je dirais celui de Céline, notre aînée à tous :
http://www.nakedtranslations.com/fr/blog
et cet autre blog:
http://www.anotherword.fr/
Ceci dit la majorité des blogs de traducteurs sont en anglais, et là le choix est vraiment important.
Regardez aussi les blog rolls, ces listes de blogs que chaque blogueur/blogueuse signale à son lectorat, c'est une source inépuisable de surprises, souvent bonnes.

J'ai moi-même consacré plusieurs billets à la traduction sur mon blog, mais mon problème est que je suis trop curieux pour me cantonner à la traduction.
Donc j'ai vite débordé, en presque 800 billets écrits sur plusieurs blogs depuis janvier 2006 (mis à part le mois de mars 2005, qui est mon véritable début, suivi de dix mois d'interruption)...

Car à propos de bloguer, même si le blog peut être un véhicule important, il faut savoir que c'est du boulot et que c'est un travail de longue haleine, qui demande de l'assiduité. Donc la juste approche est importante dès le départ, sans quoi on se retrouve vite sur une voie de garage.

My two cents

Jean-Marie

P.S. Et pour qui ne connaît pas, je signale ce site de traducteur, qui n'est pas un blog, mais qui m'a toujours bluffé !
http://www.jrdias.com/

[Edited at 2009-10-27 09:43 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 16:52
Member (2004)
German to French
+ ...
Félicitations Oct 27, 2009

Sara Freitas-Maltaverne wrote:

Chers collègues,

Juste un petit mot pour vous inviter à faire un tour sur mon nouveau blog

www.sfmtraduction.com/marmite





Je viens d'y jeter un coup d'œil : ouah, je suis en admiration

Manue


Direct link Reply with quote
 

Carla Guerreiro  Identity Verified
France
Local time: 16:52
French to Portuguese
+ ...
Blogs en français Oct 27, 2009

Jean-Marie Le Ray wrote:

Une première constatation est qu'il y a assez peu de blogs traitant de la traduction en français. Juste pour en citer deux, je dirais celui de Céline, notre aînée à tous :
http://www.nakedtranslations.com/fr/blog
et cet autre blog:
http://www.anotherword.fr/
Ceci dit la majorité des blogs de traducteurs sont en anglais, et là le choix est vraiment important.
...

Car à propos de bloguer, même si le blog peut être un véhicule important, il faut savoir que c'est du boulot et que c'est un travail de longue haleine, qui demande de l'assiduité. Donc la juste approche est importante dès le départ, sans quoi on se retrouve vite sur une voie de garage.

My two cents

Jean-Marie

P.S. Et pour qui ne connaît pas, je signale ce site de traducteur, qui n'est pas un blog, mais qui m'a toujours bluffé !
http://www.jrdias.com/

[Edited at 2009-10-27 09:43 GMT]


Bonjour Jean-Marie,

Il y a beaucoup plus de blogs en français que tu ne le penses! Voici le mien:

http://mapetiteentreprise1971.spaces.live.com

Pour ce site, http://www.jrdias.com, c'est une vraie mine pleine de trésors pour les traducteurs!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Nouveau blog pour développer votre activité

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search