Workbench liste des langues limitée
Thread poster: Véronique Le Ny

Véronique Le Ny  Identity Verified
France
Local time: 08:28
Member (2006)
Spanish to French
+ ...
Nov 8, 2009

Bonjour,

Je vous plante le décor pour savoir où on va:
J'ai un PC sous Vista, j'essaye de m'obliger à travailler sous Word 2007 (une vraie gymnastique cérébrale mais peu à peu je trouve mes marques).
Je viens d'acheter SDL 2009 Studio et était fourni avec SDL Trados 2007 Freelance.
J'ai commencé par installé le 2009 Studio. On m'a commandé un gros projet assez urgent et comme j'étais un peu larguée sur le 2009 Studio j'ai finalement décidé d'installer (sur le même PC) le 2007 Freelance. Vous me suivez?
Tout se passait au mieux et je m'apprêtais à commencer mon travail. Je crée une nouvelle TM dans Workbench et là... problème, la liste des langues proposées commence à Arabe et se termine au Tchèque (Czech), pas moyen de faire descendre la liste au delà de cette langue. Je me suis dit que ce n'était qu'un détail, ,j'ai essayé de créer une TM catalan - czech mais bien évidemment le workbench refuse de la valider car ce ne sont pas des langues de travail que j'ai signalées lors de l'installation du logiciel. Bref je me prends la tête là-dessus depuis une heure et je ne vois pas d'issues. Quelqu'un a-t-il une solution à me proposer?
Mlerci beaucoup et bon dimanche,
Véronique


Direct link Reply with quote
 

Jehanne Henin  Identity Verified
Belgium
Local time: 08:28
English to French
+ ...
Problème d'installation Nov 8, 2009

J'ai eu le même problème lorsque j'ai essayé d'installer Trados 7 sur mon tout nouveau portable Vista. Il est vrai que j'avais à chaque fois un message d'erreur lors de l'installation, comme quoi Microsoft Register Server avait cessé de fonctionner. J'ai désinstallé/installé plusieurs fois et j'ai fini par avoir la liste complète sans vraiment savoir pourquoi...

Direct link Reply with quote
 

Véronique Le Ny  Identity Verified
France
Local time: 08:28
Member (2006)
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Je vais essayer Nov 8, 2009

Merci Jehanne pour ce conseil je vais essayer et vous tiendrai au courant.
Bon dimanche!


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 08:28
Member (2003)
German to French
SDL Trados 2007 en premier Nov 8, 2009

Bonjour,

Il me semble me souvenir que les instructions stipulaient d'installer dans l'ordre SDL Trados 2007 puis Studio 2009, soit la version la plus récente après la plus ancienne, ce qui paraît logique.
Essaie donc de désinstaller les deux versions entièrement, puis de réinstaller la version 2007. Puisque tu n'es pas pressée de travailler sur la 2009 (j'en suis au même point), pas la peine de perdre du temps à la réinstaller aujourd'hui

Important : n'oublie surtout pas la procédure de restitution/acquisition de la licence à chaque désinstallation/réinstallation !

HTH,
Sylvain

[Modifié le 2009-11-08 10:07 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Véronique Le Ny  Identity Verified
France
Local time: 08:28
Member (2006)
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Réinstallation réussie Nov 8, 2009

Merci Sylvain pour ta suggestion, il semble effectivement y avoir une certaine logique dans ta proposition, par contre as-tu pu trouver un guide de l'utilisateur en français?
Avant que tu ne répondes j'avais déjà désinstaller et réinstaller la version 2007, comme proposé par Jehanne et ça a marché. Je ne m'explique pas pour quelle raison m'enfin l'essentiel est que ça fonctionne maintenant.
J'ai bien récupéré toutes mes langues de travail dans la TM.
Ultime question SDL TRados 2007 et Trados 7, c'est la même chose ou pas? Lequel est antérieur à l'autre sinon?
Bonne fin de dimanche (pluvieux).
Véro


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 08:28
Member (2007)
German to French
+ ...
Trados 8 Nov 8, 2009

Véronique Le Ny wrote:

Ultime question SDL TRados 2007 et Trados 7, c'est la même chose ou pas? Lequel est antérieur à l'autre sinon?
SDL Trados 2007, c'est Trados 8 (si tu as un doute, il suffit d'aller voir dans le About de Workbench...) Donc a priori, Trados 7 est antérieur.


Direct link Reply with quote
 

Véronique Le Ny  Identity Verified
France
Local time: 08:28
Member (2006)
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci Sophie Nov 8, 2009

)

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Workbench liste des langues limitée

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search