Détection de la langue
Thread poster: Odette Grille

Odette Grille  Identity Verified
Canada
Local time: 11:43
English to French
+ ...
Nov 27, 2009

Bonjour,

Je relis un texte (de 500 pages) qui contient beaucoup de citations en anglais. J'ai beau avoir coché 'détecter la langue automatiquement', le correcteur orthographique s'arrête sur tous les mots anglais ... GGrrr

Je crois que je vais relire sans lui, mais je me demandais si quelqu'un a un truc pour éviter ce problème (à savoir, que le correcteur ne s'occupe que du français)

Merci
Ode


Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 14:43
English to French
+ ...
C'est pas vraiment automatique Nov 27, 2009

Salut, Ode

La détection n'est automatique qu'au moment où on saisit les mots d'une phrase et on la ferme par un point, avant de passer à la suivante.

Pour la relecture, avant de la faire, je fais comme ça : je sélectione tout le texte et en définis la langue (le français, la plupart du temps). J'attends quelques secondes, le temps que Word me souligne (ligne rouge ondulée) les « fautes d'orthographe » et je sélectionne les phrases et en définis la langue (l'anglais dans ton cas).

Quand j'ai fini la relecture, je lance la vérification orthographique pour une dernière vérification.

Il ne faut pas confondre « détection de la langue » et « vérification automatique ».

Bon week-end

Bruno



Direct link Reply with quote
 

Odette Grille  Identity Verified
Canada
Local time: 11:43
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Auto pas auto Nov 27, 2009

Hum ... Je te remercie Bruno, mais je ne comprends pas. Ça me paraît encore plus long. Je ne me vois pas sélectionner les phrases en fr sur 500 pages ...

Je sélectionne tout le texte. Je définis la langue et ça suffira. J'ignorerai les phrases en anglais.

Et je relirai sans le correcteur une fois que les fôtes seront surlignées en rouge. Je crois que c'est le plus pratique ...

Bonne journée
O


Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 14:43
English to French
+ ...
Bonne solution Nov 27, 2009

Relire 500 pages. Pas de week-end alors ?

Vérifie bien que les mots soulignés en rouge forment une phrase.

Cordialement

Bruno



Direct link Reply with quote
 

Marcin Rey  Identity Verified
Poland
Local time: 17:43
Polish to French
+ ...
Word va refuser de souligner Nov 27, 2009

Je crains que Word va refuser de souligner sur un volume pareil. Désolé… Il va falloir y aller manuellement.

Si par chance les citations étaient en italique par exemple, tu pourrais employer la fonction « remplacer » pour mettre en langue anglaise tout ce qui est en italique.


Direct link Reply with quote
 

Odette Grille  Identity Verified
Canada
Local time: 11:43
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Tu as raison Nov 27, 2009

[quote]Rey Marcin wrote:

Je crains que Word va refuser de souligner sur un volume pareil. Désolé… Il va falloir y aller manuellement.[quote]

Merci de confirmer. Je vais lire au lit, NA !

Le problème était surtout sur les 100 pages de notes ... (si,si .. 100 pages) mais j'ai fini. Et, en fait, c'était utile que le correcteur s'arrête sur l'anglais car certains mots étaient collés qui ne devaient pas l'être ...

Un bon test pour ma patience ...

Bon week-end
Ode


Direct link Reply with quote
 

Odette Grille  Identity Verified
Canada
Local time: 11:43
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Bon week-end à toi Nov 27, 2009

Bruno Magne wrote:

Relire 500 pages. Pas de week-end alors ?

Vérifie bien que les mots soulignés en rouge forment une phrase.

Cordialement

Bruno



Je crois que je vais relire en lecture rapide tout de même. Cinq mois de travail, mais ... quel bonheur de finir ! Ma recherchiste en termino juridique dit que je mérite un doctorat honorifique (en droit). Hihihi

Ya toujours un plaisir dans la douleur.

Bonne fin de semaine et bon week-end !
O


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Détection de la langue

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 for €415/$495 with free eLearning
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €415 / $495 / £325 / ¥60,000 For this month only – receive SDL Trados Studio 2017 - Getting Started eLearning for FREE.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search