Problème Urgent TagEditor - changer couleur de fond
Thread poster: TTV
TTV  Identity Verified
France
Member
German to French
Dec 2, 2009

Bonjour,

Quelqu'un sait-il comment changer la couleur de fond des segments traduits / à traduire dans TagEditor ? C'est très urgent merci d'avance


Direct link Reply with quote
 

Celine Gras  Identity Verified

Local time: 21:01
English to French
+ ...
Impossible, il me semble Dec 2, 2009

Bonjour,

Je crois bien que c'est impossible.

Si c'est dans le but d'ignorer les 100% à la traduction, tu peux utiliser la fonction "translate to fuzzy" (alt *, du pavé numérique) pour que TagEditor ignore les 100% et que tu puisses traduire uniquement les segments fuzzy et no match.

Si c'est pour relire, au moment de la relecture, ouvrir le premier segment avec l'ancienne TM (celle reçue avant le début de la traduction), et procéder de même, alt *, pour corriger uniquement les segments modifiés pendant la traduction.

En espérant avoir été utile.

[Edited at 2009-12-02 20:29 GMT]


Direct link Reply with quote
 
TTV  Identity Verified
France
Member
German to French
TOPIC STARTER
En fait mon pb est un peu différent Dec 2, 2009

Merci de ta réponse Céline.

Mon pb en fait se situe ailleurs. Le document ttx que j'ai à traduire comporte un certain nombre de passages en police de couleur "indéfinissable" et très pâle, qui devient quasiment illisible dans le champ de traduction, que ce soit avec le fond jaune du no match ou encore pire avec le fond vert une fois passé en 100%.

Enfin, après avoir cherché un peu partout, il n'y a visiblement pas de solution disons "Trados". Bien sûr, je pourrais changer la couleur dans le document d'origine, puis rechanger au final. Mais vu la perte de temps considérable, autant me débrouiller comme ça.

Je suis toujours amusé du fait qu'il y a toujours beaucoup de monde pour bavasser et baver sur tout et n'importe quoi, mais qu'on ne retrouve jamais les grandes gueules pour discuter d'un pb technique réel +:)


Direct link Reply with quote
 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 21:01
French to Polish
+ ...
Combine Dec 3, 2009

TTV wrote:

Mon pb en fait se situe ailleurs. Le document ttx que j'ai à traduire comporte un certain nombre de passages en police de couleur "indéfinissable" et très pâle, qui devient quasiment illisible dans le champ de traduction, que ce soit avec le fond jaune du no match ou encore pire avec le fond vert une fois passé en 100%.

Enfin, après avoir cherché un peu partout, il n'y a visiblement pas de solution disons "Trados".

C'est pas nécessaire
Trados, c'est comme le pape, il est infaillible en vertu de sa suprême autorité.

Il faut aller vers un logiciel qui permet de modifier librement les couleurs d'affichage de tout élément de l'inteface utilisateur.
En fait, dans la plupart des cas, ce n'est même pas nécessaire, p .ex. par défaut, dans mon DVX, j'ai tout noir sur blanc

Bien sûr, je pourrais changer la couleur dans le document d'origine, puis rechanger au final. Mais vu la perte de temps considérable, autant me débrouiller comme ça.

Si ce n'est qu'une police et une couleur, c'est bien facile et plutôt rapide.
Il faut afficher les codes de mise en forme (menu Format, Révéler la mise an forme)
La couleur "indéfinissable" est codée en RGB (RVB).
Pour effectuer un changement global, il faut utiliser la fenêtre Rechercher et remplacer, cliquer sur Plus, sélectionner Format et Police, puis définir la couleur de la police (Autres couleurs, onglet Personnalisées, saisir les codes RGB).
Voilà l'essentiel, les autres opérations sont prévisibles.

Je suis toujours amusé du fait qu'il y a toujours beaucoup de monde pour bavasser et baver sur tout et n'importe quoi, mais qu'on ne retrouve jamais les grandes gueules pour discuter d'un pb technique réel +:)

Pourtant...

^-^

[Edited at 2009-12-03 13:12 GMT]


Direct link Reply with quote
 
TTV  Identity Verified
France
Member
German to French
TOPIC STARTER
Oui mais Dec 3, 2009

Merci des infos.

Bien sûr on peut modifier la couleur avec rechercher/remplacer dans le document Word, malgré tout c'est long et relativement compliqué. En effet, TagEditor gère très mal les couleurs. Il faut donc choisir une couleur qui d'une part sera visible dans TE, d'autre part n'est pas déjà utilisée ailleurs dans le document.

Le problème supplémentaire, c'est qu'en général, et c'était le cas ici, le client demande le document ttx. Le document Word n'est fourni qu'à titre de référence.

Quand je parlais de couleur indéfinissable, et quand je dis que TagEditor gère mal les couleurs (c'est d'ailleurs précisé dans le manuel d'utilisation de Trados !), c'est que la police, bleu clair dans Word, devient grise dans TagEditor !

Bref, tous ces pbs font que je cherchais un moyen de changer la couleur de fond des segments dans TagEditor, ce qui serait le plus simple. Ces couleurs sont d'ailleurs à mon avis très peu utiles, le mieux serait de pouvoir avoir un fond blanc dans tous les cas, on a déjà la définition du % dans WB.

Je ne "comprends" pas comment ces couleurs ne sont pas modifiables. Quand tu parles de logiciel permettant de modifier l'interface utilisateur, tu parles pour Windows ou pour TE ?

Merci en tout cas de ta réponse.


Direct link Reply with quote
 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 21:01
French to Polish
+ ...
Bidouillage généralisé Dec 3, 2009

TTV wrote:


Le problème supplémentaire, c'est qu'en général, et c'était le cas ici, le client demande le document ttx. Le document Word n'est fourni qu'à titre de référence.[/quote]
Tu l'as pas dit
J'ai pensé que tu avais le choix entre Word et TE.
Mais même dans ton cas, tu peux bidouiller directement dans le fichier TTX.
Par exemple, les couleurs sont codés en hex dans le paramètre fontcolour, p. ex. fontcolour="0x99ff".
Un fois la traduction faite, tu rétablis les valeurs d'origine.
Évidemment, il faut utiliser un bon éditeur texte, genre Notepad++.

Quand je parlais de couleur indéfinissable, et quand je dis que TagEditor gère mal les couleurs (c'est d'ailleurs précisé dans le manuel d'utilisation de Trados !), c'est que la police, bleu clair dans Word, devient grise dans TagEditor !

TagEditor ne fait que bidouiller et la représentation graphique est souvent fausse.
T2009 fait mieux.
On peut paramétrer le mode d'affichage (Options, Editor, Formatting display style).
Par exemple, on peut désactiver la représentation graphique de la mise en forme et avoir que des balises.

Bref, tous ces pbs font que je cherchais un moyen de changer la couleur de fond des segments dans TagEditor, ce qui serait le plus simple. Ces couleurs sont d'ailleurs à mon avis très peu utiles, le mieux serait de pouvoir avoir un fond blanc dans tous les cas, on a déjà la définition du % dans WB.

Vrai.
Les principes de la conception de TagEditor, hérités de Word il y a plus d'une quinzaine d'années, sont tout simplement périmés.
SDL même l'a reconnu implicitement dans Trados 2009 en sélectionnant une solution qui ressemble plus à celles de SDLX et de la concurrence.

Je ne "comprends" pas comment ces couleurs ne sont pas modifiables.

Trados, c'est comme le pape, il est infaillible en vertu de sa suprême autorité

Quand tu parles de logiciel permettant de modifier l'interface utilisateur, tu parles pour Windows ou pour TE ?

Non.
Tout simplement, un outil TAO plus intelligent et convivial

Amitiés
GG

[Edited at 2009-12-03 13:09 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Problème Urgent TagEditor - changer couleur de fond

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search