A propos de l'offre Trados/ProZ reçue ce jour
Thread poster: Catherine GUILLIAUMET

Catherine GUILLIAUMET  Identity Verified
Local time: 07:28
English to French
+ ...
Dec 14, 2009

Bonjour à tous,

Comme sûrement un grand nombre d'entre vous, j'ai reçu ce matin un e-mail de ProZ me proposant d'acheter Trados à un prix "intéressant", soit jusqu'à -25 %.

En lisant cet e-mail, une première chose m'a frappée :
Pour les 2 offres "SDL Trados Studio 2009 SP1" et "Software and Training", les prix indiqués sont identiques, à savoir : 635 Euros ou 795 USD.
Ce qui est très étonnant, c'est que 795 USD ça fait seulement approx. 544 Euros !! Donc, en achetant en Euros, on paierait près de 100 Euros de plus que sa valeur !!! (puisque sa valeur est évidemment le prix original en dollars). Ce n'est pas normal, il doit y avoir une erreur.

D'autant plus que, si vous suivez le lien "Buy Online" indiqué sur cet e-mail, vous arrivez à la page de tarifs de SDL (http://oos.sdl.com/asp/products/promotion.asp?PromotionCode=Proz_dec&) qui vous montre que pour la première offre, "SDL Trados Studio 2009 SP1" , le prix normal est 795 EUROS et le prix promo de 635 Euros. Pour la deuxième offre, le prix normal sur cette page est de 874 Euros et le prix promo de 635 Euros.

Je n'y comprends rien. Il y a vraiment des erreurs : est-ce dans l'e-mail de ProZ ?
Si vraiment on peut acheter en dollars et obtenir une version française, on économiserait en gros 90 Euros !!
Quant aux taxes US ou TVA française, personne n'en parle. Est-ce le prix TTC ?
Qu'en pensez-vous ?
Bonne journée
Catherine


Direct link Reply with quote
 
Caroline Kopp  Identity Verified
Switzerland
Local time: 07:28
Member (2009)
German to French
+ ...
meilleure offre pour un achat groupé ProZ Dec 14, 2009

Bonjour!

Avez-vous noté l'offre publiée sur:

http://www.proz.com/?sp=store&sp_mode=tgb

Si un groupe de 75 acheteurs se forme jusqu'au 18 décembre, on économise 45 % sur SDL-Trados!

Bonne journée!
Caroline Kopp


Direct link Reply with quote
 

Catherine GUILLIAUMET  Identity Verified
Local time: 07:28
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci Caroline, MAIS Dec 14, 2009

... ce n'est guère mieux, car 545 USD ça fait 373 Euros, et pas 435 ! Cette fois, la différence est de 62 Euros.
La question est peut-on vraiment acheter en dollars et obtenir une version française ?

Notons qu'une fois encore, on n'évoque pas les taxes.


Direct link Reply with quote
 
Laurent KRAULAND  Identity Verified
France
Local time: 07:28
French to German
+ ...
En temps normal... Dec 14, 2009

Catherine GUILLIAUMET wrote:

... ce n'est guère mieux, car 545 USD ça fait 373 Euros, et pas 435 ! Cette fois, la différence est de 62 Euros.
La question est peut-on vraiment acheter en dollars et obtenir une version française ?

Notons qu'une fois encore, on n'évoque pas les taxes.


et en tant que professionnel, on achète hors taxes de l'étranger (que ce soit de l'Union Européenne ou des Etats-Unis). Et pourquoi SDL Trados facturerait-il des taxes, surtout avec la diversité des pays dans lesquels le logiciel est vendu ? Pour ma part, j'ai acheté Freelance 2007 hors taxes (*), au prix indiqué à l'époque dans la publicité.

Par analogie à Trados 2007, on peut supposer qu'il n'y a pas de "version française", mais simplement la possibilité de changer la langue de l'interface grahique au niveau des préférences de l'utilisateur. Qu'en disent les utilisateurs de Studio ?

(*) c.-à-d. sans TVA, ni française ni britannique, ni facturée ni à payer, puisque s'agissant d'une livraison intracommunautaire en provenance du Royaume-Uni et votre serviteur disposant d'un numéro d'identification à la TVA intracommunautaire.

[Edited at 2009-12-14 14:10 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 07:28
Member
English to French
Le prix d'achat dépend du lieu de résidence Dec 14, 2009

Rien d'extraordinaire là-dedans, c'est le cas pour à peu près tous les biens "internationaux" (voitures, ordinateurs, logiciels, médicaments, etc.). Il y a un prix par région, qui n'est pas indexé sur la devise du pays de fabrication.

Et si ton adresse de facturation est en France, tu dois payer en euros. Peut-être même qu'au moment de payer, l'adresse IP de ton ordinateur est prise en compte.

Si je me souviens bien j'ai toujours vu des prix TTC chez SDL.

Bonne journée,
Philippe


Direct link Reply with quote
 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 07:28
French to Polish
+ ...
Prix "réel" de Trados... numéro de carte bancaire... Dec 14, 2009

Philippe Etienne wrote:

Rien d'extraordinaire là-dedans, c'est le cas pour à peu près tous les biens "internationaux" (voitures, ordinateurs, logiciels, médicaments, etc.). Il y a un prix par région, qui n'est pas indexé sur la devise du pays de fabrication.

Et si ton adresse de facturation est en France, tu dois payer en euros. Peut-être même qu'au moment de payer, l'adresse IP de ton ordinateur est prise en compte.

Sauf erreur
Mais c'est le numéro de la carte bancaire qui compte plus que l'adresse IP...

PS.
Le prix de Trados est très variable.
Pour les pays de "l'extrême tiers monde", j'ai vu une offre genre 30% du prix officiel.
Une inforrnation comme ça a été publiée sur Proz il y a quelques années mais elle a été rapidement supprimée
Dans ce cas, le numéro de carte bancaire n'a pas été contrôlé, que je sache... c'est pourquoi l'information est disparue si rapidement

Amitiés
GG

[Edited at 2009-12-14 16:48 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 07:28
French to Polish
+ ...
Version française de Studio... Dec 14, 2009

Laurent KRAULAND wrote:


Par analogie à Trados 2007, on peut supposer qu'il n'y a pas de "version française", mais simplement la possibilité de changer la langue de l'interface grahique au niveau des préférences de l'utilisateur. Qu'en disent les utilisateurs de Studio ?[/quote]

Exact.
Quoique la qualité de la localisation laisse beaucoup à désirer.
P.ex. il y a de nombreux conflits de raccourcis (p. ex., dans le menu principal de Studio, on a A pour Affichage et Aide).
Parfois, les tradutions frôlent l'absurdité. p. ex. http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/149941-trados_2009_misleading_german_user_interface_finish_beenden.html
L'aide en ligne est toujours en anglais.

C'est vraiment honteux pour une société qui est à la fois un éditeur de logiciels et un grand bureau de traduction...

Dans cet état de choses, je préfère la version anglaise, tout court...

Amitiés
GG

[Edited at 2009-12-14 17:04 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Catherine GUILLIAUMET  Identity Verified
Local time: 07:28
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Variabilité du prix Dec 14, 2009

Merci à tous pour vos réponses, lesquelles posent d'ailleurs autant de questions.
Une version "française" désastreuse, c'est effectivement une honte pour ce genre de matériel. Peut-être comptent-ils sur le crowdsourcing pour en offrir une de qualité

L'identification par carte bancaire m'amène à PayPal : quid d'un paiement à partir d'un compte PayPal en dollars et/ou d'une carte PayPal ?

Quant à la variabilité du prix péjorative pour l'Europe : Comment s'étonner que les traducteurs européens soient obligés d'appliquer des tarifs plus élevés et ne puissent soutenir que difficilement hors UE, et même au sein de l'UE, la concurrence ? Entre les charges sociales et fiscales et le prix majoré des outils nécessaires à l'exercice de leur profession, il se crée un handicap discriminant que j'estime intolérable pour ma part.

Pour ceux qui se diraient qu'après tout 90 Euros de différence, ce n'est pas si grave, je me permets de rappeler que ça représente 600 Frs. Une différence de 600 Frs vous aurait-elle paru acceptable en 2000 ?

P.S. : depuis le début de la crise, je me remets volontiers à reconvertir en francs, ce que je ne faisais jamais auparavant. C'est radical pour freiner une crise d'achats compulsifs, et pas seulement pour les grosses dépenses. Je me souviens avoir vite reposé mes abricots sur l'étal l'été dernier quand un rapide calcul m'a fait réaliser qu'ils étaient vendus à près de 35 Frs le kilo !


Direct link Reply with quote
 
Paul VALET  Identity Verified
France
Local time: 07:28
Il est actuellement plus intéressant de payer en $ ou en £ Dec 14, 2009

Philippe Etienne wrote:
Rien d'extraordinaire là-dedans, c'est le cas pour à peu près tous les biens "internationaux" (voitures, ordinateurs, logiciels, médicaments, etc.). Il y a un prix par région, qui n'est pas indexé sur la devise du pays de fabrication.
Et si ton adresse de facturation est en France, tu dois payer en euros.


Ce n'est pas une question d'indexation, ni d'adresse du client, mais de possibilité offerte ou non de payer directement dans une devise ou dans une autre. A ce sujet, le téléchargement rend les frontières assez théoriques en ce qui concerne le paiement en grandes devises mondialement reconnues. Pour les questions fiscales, c'est autre chose.

En général, on a actuellement intérêt à payer, sur Internet, en $ ou en £, y compris en passant par notre propre banque, laquelle fera pour nous la conversion à un taux plus avantageux que ne le fera le fournisseur.

Paul Valet

[Modifié le 2009-12-14 20:05 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Laurent KRAULAND  Identity Verified
France
Local time: 07:28
French to German
+ ...
Prix d'origine... Dec 14, 2009

A préciser que SDL Trados est encore et toujours une société anglo-allemande... donc logiquement le "prix d'origine" devrait être celui en €, non ? Ca me laisse songeur, pour dire le moins ! A moins que l'indication du prix en USD en premier s'explique par le fait que ProZ est un site américain... Qui sait ?
Cf. http://en.wikipedia.org/wiki/Sdl_international

[Edited at 2009-12-14 21:09 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Catherine GUILLIAUMET  Identity Verified
Local time: 07:28
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
TVA: oui pour beaucoup d'entre nous et primauté dollar Dec 14, 2009

Laurent KRAULAND wrote:

et en tant que professionnel, on achète hors taxes de l'étranger (que ce soit de l'Union Européenne ou des Etats-Unis). Et pourquoi SDL Trados facturerait-il des taxes, surtout avec la diversité des pays dans lesquels le logiciel est vendu ? Pour ma part, j'ai acheté Freelance 2007 hors taxes (*), au prix indiqué à l'époque dans la publicité.

(*) c.-à-d. sans TVA, ni française ni britannique, ni facturée ni à payer, puisque s'agissant d'une livraison intracommunautaire en provenance du Royaume-Uni et votre serviteur disposant d'un numéro d'identification à la TVA intracommunautaire.

[Edited at 2009-12-14 14:10 GMT]


Les micro-entreprises et auto-entrepreneurs n'ont pas de n° de TVA et doivent donc ajouter 19,6 % (non récupérables) au prix de revient s'ils achètent en Euros, pas s'ils achètent en USD.

La primauté donnée au dollar est peut-être davantage due au fait que Microchose a été son premier et principal gros client et l'est resté je pense, et sans doute vendent-ils mieux aux USA qu'en Europe. J'ose espérer que ce n'est pas à cause de la nationalité de ProZ, car il y aurait alors inégalité de traitement entre membres US et Européens.

I y a effectivement de quoi être songeur


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

A propos de l'offre Trados/ProZ reçue ce jour

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search