Modifier un fichier source
Thread poster: Geneviève Tardif

Geneviève Tardif  Identity Verified
Canada
Local time: 23:55
English to French
Dec 15, 2009

Bonjour,

Je fais mes débuts avec SDL Trados Studio Freelance...

J'ai commencé à traduire un document word et j'aimerais modifier ce fichier source (plus précisément, supprimer deux segments du fichier source) sans recommencer ma traduction. Est-ce que c'est possible?

Merci de votre aide


 

Jean-Pierre Artigau
Canada
Local time: 23:55
English to French
+ ...
Fichier source dans Trados Dec 15, 2009

Quelque part dans les documents d'aide de Trados 2009 (dans le haut de l'écran, cliquer sur Aide ou Help, puis Help Topics, ou bien faire F1), il est dit qu'on ne peut pas modifier le fichier source. On peut seulement joindre deux segments (Merge) ou séparer un segment (Split)

On peut traduire les segments comme s'ils étaient déjà modifiés, terminer la traduction et aller modifier le segment source dans la mémoire de traduction quand le travail est fini.

L'autre solution, c'est la duiavante 1) mettre à jour la mémoire de traduction avec le texte tel qu'il est, 2) à partir de l'écran Files (excusez, mon affichage est en anglais) enlever le document dans la langue d'arrivée ET dans la langue de départ (en haut à gauche, déplier la colonne Files pour choisir la langue) 3) modifier le fichier dans son format de départ (p. ex. Word) dans la langue de départ 4) ajouter le fichier modifié dans Trados, dans la langue de départ (dans Files, choisir la langue de départ, et dans l'écran de gauche, cliquer à droite et choisir Ajouter Fichier (Add Files); 5) préparer le document (Batch tasks, prepare) pour qu'il se retrouve aussi dans la langue d'arrivée; 6) prétraduire en utilisant la même mémoire de traduction.

[Edited at 2009-12-15 13:39 GMT]


 

Geneviève Tardif  Identity Verified
Canada
Local time: 23:55
English to French
TOPIC STARTER
Merci beaucoup Jean-Pierre Dec 15, 2009

Je tournais en rond dans les pages d'aide...

Bonne journée!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Modifier un fichier source

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search