Reglement des frais de traduction
Thread poster: tradhad jemel

tradhad jemel
Local time: 00:28
Arabic to French
+ ...
Jan 6, 2010

Bonjour à tous les membres

Je suis traducteur, résidant en Algérie. Je voudrais obtenir quelques informations utiles au sujet du règlement des frais de traduction faite via ce site. Quels sont les modes de règlement ? ( par virement ou par cheque, etc.)

Merci d'avance de m'éclairer à ce propos


 

Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
France
Local time: 01:28
French to German
+ ...
Note d'honoraires Jan 6, 2010

Bonjour,
Le présent site n'intervient aucunement dans les négociations commerciales entre vos clients et vous-même, lesquelles négociations ont d'ailleurs en partie pour objet de déterminer les moyens et les délais de paiement. Le fait que vous soyez commissionné par un client en passant ou non par l'entremise d'un site tel que ProZ.com ne changera rien à cet état de fait.

[Edited at 2010-01-06 18:23 GMT]


 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 00:28
Member (2007)
English
+ ...
Aucune traduction n'est faite "via ce site" Jan 6, 2010

comme Laurent a déjà dit.

Reglement est fait par les moyens négociés entre nous et nos clients - toutes les monnaies du monde sont concernées (j'imagine) et par tous les moyens de paiement.


 

Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 01:28
Member
English to French
plateforme de rencontre Jan 7, 2010

ProZ.com n'est qu'un lieu de mise en relation entre clients et prestataires. Si tu travailles avec l'étranger, tu fais de l'exportation.

En tant que personne physique au Maroc (avec inscription à la patente, au registre du commerce et à la TVA), je suis payé par mes clients étrangers par virement international sur un compte professionnel marocain (ma résidence fiscale) convertible sur présentation d'une facture en bonne et due forme.
Il est également possible d'encaisser des chèques d'Europe, mais ici l'opération est très longue (1 mois) et coûte cher.
Proz.com n'a rien à voir la-dedans.

L'office des changes prélève sa dîme (comme les banques de chaque côté), mais le revenu venant de l'étranger reste convertible en devises sans justificatif. Ca marche bien.

Je sais que les mouvements de fonds sont un peu plus compliqués en Algérie, renseigne-toi auprès des "autorités compétentes", ie banques et organismes d'aide à l'exportation. Il convient également de lire attentivement tout ce qui concerne l'imposition des revenus en devises. Au Maroc par exemple, les incitations fiscales à l'exportation de services sont très intéressantes, mais très peu connues.
Personne de l'administration ne viendra te dire que tu paies trop d'impôts, donc il vaut mieux en savoir le plus possible d'entrée de jeu.

Bon courage,
Philippe


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Reglement des frais de traduction

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search