Assurance professionnelle
Thread poster: Michael Mestre

Michael Mestre
France
Local time: 10:27
English to French
+ ...
Jan 12, 2010

Bonjour à tout le monde,

Ayant l'habitude de travailler avec des agences, je ne m'étais pas vraiment posé la question jusqu'à présent ; mais depuis que j'ai vu une clause dans les "terms and conditions" sur le site web d'une agence qui stipule que le traducteur aurait l'entière responsabilité en cas de litige avec le client, je commence à y réfléchir sérieusement :

Que suggèrent les collègues établis en France pour les assurances professionnelles (dont le but serait de protéger le traducteur des actions en justice concernant les conséquences présumées de son travail, en particulier les pertes financières subies par une entreprise) ?

Je me demande en particulier quelles sociétés vendent de telles assurances, combien elles coûtent, contre quoi elles protègent exactement, et si il est facile d'être indemnisé en cas de litige.

En effectuant une recherche rapide, j'ai seulement trouvé des assurances protégeant contre les accidents corporels au travail, qui ne constituent plus une très grande menace pour notre profession depuis l'apparition des écrans plats (plus de pieds écrasés par des moniteurs 22 pouces de 60 kg )

Merci d'avance pour vos conseils !
Michael


Direct link Reply with quote
 
Laurent KRAULAND  Identity Verified
France
Local time: 10:27
French to German
+ ...
Un début de réponse... Jan 12, 2010

ici : http://www.proz.com/forum/french/153322-responsabilité_civile_professionnelle.html

Direct link Reply with quote
 

Stéphanie Soudais  Identity Verified
France
Local time: 10:27
Member (2006)
English to French
Sujet récurrent Jan 12, 2010

Bonjour Michael,

ce sujet a déjà été traité plusieurs fois, encore récemment :

- http://eng.proz.com/forum/french/153322-responsabilité_civile_professionnelle.html

Mais aussi :
- http://eng.proz.com/forum/french/149086-assurance_responsabilité_civile_pro.html

- http://eng.proz.com/forum/french/126934-assurance_professionnelle_auto_entrepreneur.html

- http://eng.proz.com/forum/french/63820-assurance_obligatoire_.html

Stéphanie


Direct link Reply with quote
 

Michael Mestre
France
Local time: 10:27
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
SFP Jan 12, 2010

Merci Laurent, c'est exactement ce que je cherchais.

Étant donné que je n'ai pas de diplôme en traduction (je suis physicien de formation), il semble d'après le fil ci-dessus que la seule option réaliste pour moi serait d'adhérer à la SFP. En effet, les compagnies d'assurance demandent un diplôme de traduction.

D'après ce que j'ai vu sur le site de la SFP, ils demandent au traducteur de prouver que l'activité est exercée légalement (entreprise j'imagine), mais il ne semble pas qu'ils exigent un diplôme particulier. Est-ce que des adhérents peuvent confirmer ceci ?
De plus, pensez-vous qu'il est avantageux d'adhérer à la SFP (à part la possibilité de souscrire à l'assurance professionnelle à prix réduit) ?


Direct link Reply with quote
 

Michael Mestre
France
Local time: 10:27
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci Stéphanie.. Jan 12, 2010

.. pour ces liens supplémentaires.

Il apparaît dans ces fils que la Matmut est une option intéressante si on ne tient pas à ce que les erreurs de traduction soient couvertes (ça semble quand même important ?).


Direct link Reply with quote
 
Laurent KRAULAND  Identity Verified
France
Local time: 10:27
French to German
+ ...
SFT Jan 12, 2010

Bonjour, Michael.
Pour la SFT, il faut que ton activité soit déclarée et que tu puisses justifier du paiement de tes cotisations sociales. Il n'y a effectivement pas de conditions de diplôme.

À mon sens, l'adhésion se justifie pleinement du fait que la SFT assure aussi un soutien juridique à ses membres, qu'elle propose des formations, etc.



[Edited at 2010-01-12 14:33 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Michael Mestre
France
Local time: 10:27
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Re: SFT Jan 12, 2010

Merci Laurent, j'en prends note.

Je m'inscrirai dès que possible. Le soutien juridique est effectivement très intéressant..


Direct link Reply with quote
 

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 10:27
English to French
+ ...
www.sft.fr Jan 12, 2010

Le site de la SFT donne toutes les informations nécessaires.
http://www.sft.fr/adherer-a-la-sft.html

la SFT étant un syndicat professionnel, pour adhérer il faut justifier de l'exercice de la profession de traducteur ; en France on peut être salarié ou indépendant, avec des variantes. Il faut donc envoyer une copie des documents et attestations, URSSAF pour les indépendants, bulletin de salaire pour les salariés. Les cas particuliers sont étudiés par la commission des adhésions.

Pour les traducteurs établis à l'étranger le principe est le même, les documents à fournir étant adaptés évidemment au cas du pays d'exercice.

A noter qu'il ne suffit pas d'avoir un diplôme de traducteur pour adhérer. Quand on vient de finir ses études et qu'on commence sa première année d'exercice, on adhère à titre probatoire.

L'adhésion donne accès à une assistance juridique par téléphone - mais elle surtout orientée sur la législation en France et éventuellement dans l'UE (par exemple conseil sur la procédure à suivre en cas de client qui ne paye pas).

L'adhésion à la SFT permet également de souscrire différentes assurances - RCP et également protection juridique, complémentaire de santé - mais c'est en plus.


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 10:27
Member (2007)
German to French
+ ...
Un grain de sel supplémentaire Jan 12, 2010

Michael Mestre wrote:

Ayant l'habitude de travailler avec des agences, je ne m'étais pas vraiment posé la question jusqu'à présent ; mais depuis que j'ai vu une clause dans les "terms and conditions" sur le site web d'une agence qui stipule que le traducteur aurait l'entière responsabilité en cas de litige avec le client, je commence à y réfléchir sérieusement
Les collègues t'ont bien renseigné, mais assuré ou pas : faut pas bosser avec des rigolos comme ça !


Direct link Reply with quote
 

Michael Mestre
France
Local time: 10:27
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Les rigolos Jan 12, 2010

Lol, je suis bien d'accord avec vous Sophie.. Comme quoi un score de 5 au Blue Board ne dit pas tout !
Soit dit en passant, les rigolos de cette sorte ont souvent tendance à se trouver au Royaume-Uni (tous secteurs confondus)

Merci à Nordiste également pour ces renseignements supplémentaires.


Direct link Reply with quote
 
xxxFlorence_G  Identity Verified
Local time: 10:27
English to French
+ ...
étrange Jan 16, 2010

Je viens d'être contactée par la MMA.

Je ne sais pas où ils ont eu mon adresse (URSSAF ?).

Enfin, ils me proposent de rencontrer un conseiller pour discuter de mon "cas".

Votre avis ?

J'accepte ?


Direct link Reply with quote
 

CFK TRAD  Identity Verified
France
Local time: 10:27
English to French
+ ...
Adresse par siret... Jan 17, 2010

Florence_G wrote:

Je viens d'être contactée par la MMA.

Je ne sais pas où ils ont eu mon adresse (URSSAF ?).

Enfin, ils me proposent de rencontrer un conseiller pour discuter de mon "cas".

Votre avis ?

J'accepte ?


Bonjour,
La base SIREN permet de faire des recherches par code APE. Donc, les compagnies d'assurances (entre autres) peuvent "cibler" une profession en particulier et envoyer des documents commerciaux.

La compagnie d'assurances dont vous parlez est connue, le risque qu'elle fasse faillite dans les prochaines semaines est relativement faible, et rencontrer un conseiller ne vous engage à rien.

Vous avez peut-être sur le site internet de la compagnie d'assurance un numéro gratuit / non surtaxé ; si vous avez un doute sur la provenance du courrier, vous ne perdez rien à les appeler.

Si vous n'avez pas d'assurance RCPro, ça peut valoir le coup... au moins pour avoir une idée précise des tarifs, des garanties, et prendre une décision en pleine connaissance de cause !

Bien à vous,

CFK


Direct link Reply with quote
 

Marie-Céline GEORG  Identity Verified
France
Local time: 10:27
English to French
+ ...
Campagne générale Jan 18, 2010

Florence_G wrote:
Je viens d'être contactée par la MMA.
Je ne sais pas où ils ont eu mon adresse (URSSAF ?).
Enfin, ils me proposent de rencontrer un conseiller pour discuter de mon "cas".
Votre avis ?
J'accepte ?


Bonjour,
J'ai aussi reçu un courrier de leur part. Visiblement, comme le dit CFK ils ont tapé dans une base de données SIREN, pas forcément récente parce qu'ils s'adressent à moi au titre de mon activité de "secrétariat et traduction", c'est-à-dire l'ancienne nomenclature APE.
Discuter n'engage à rien, il n'y a aucun risque tant qu'on n'a pas signé ! Personnellement, j'ai déjà une RCP qui me convient, mais si j'avais un peu de temps de libre j'en profiterais pour voir ce qu'ils proposent.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Assurance professionnelle

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search