Projet MOLTO
Thread poster: Jean-Marie Le Ray

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Italy
Local time: 17:42
Member
Italian to French
+ ...
Jan 23, 2010

L'UE finance un outil de traduction efficace


Les Européens comprennent l'importance de communiquer dans d'autres langues que leur langue maternelle, ce qui impose de disposer d'outils efficaces facilitant la réalisation de traductions de haute qualité entre plusieurs langues. C'est le but du projet MOLTO («Multilingual on-line translation»), qui a reçu plus de 2,3 millions d'euros au titre du thème «Technologies de l'information et de la communication» du septième programme-cadre (7e PC).

(...)

Le projet MOLTO est prévu pour s'achever en février 2013 et regroupe des chercheurs de Bulgarie, Espagne, Autriche, Finlande et Suède.

Personne à contacter:Pour de plus amples informations, consulter:

Projet MOLTO:
http://www.molto-project.eu/


http://cordis.europa.eu/search/index.cfm?fuseaction=news.document&N_RCN=31680

Jean-Marie


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Projet MOLTO

Advanced search






WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search