Enquête SFT sur les pratiques tarifaires - Appel aux répondants
Thread poster: Caroline Subra-Itsutsuji

Caroline Subra-Itsutsuji
France
Local time: 07:13
Italian to French
+ ...
Feb 6, 2010

Bonjour,

Le message ci-après est une communication de la Société française des traducteurs. Merci à celles et ceux qui la relayeront au plus grand nombre : traducteurs indépendants ou salariés, traducteurs interprètes experts judiciaires.

Cordialement,

Caroline SUBRA-ITSUTSUJI

-----------------------------------------------------------------------
La Société française des traducteurs invite, du 4 février au 15 mars 2010, les professionnels de la traduction à consacrer un quart d'heure à son "Enquête Statistiques et Étude du marché 2009".

Les résultats statistiques obtenus à partir des réponses donneront une image de la situation des marchés de la traduction sur l'année calendaire 2009 (du 1er janvier au 31 décembre).
Ces résultats seront, comme chaque année, publiés sur le site de la SFT, dans la rubrique "Chiffres clés de la Traduction".

Leur valeur dépendra du nombre de réponses obtenues : pour notre information et celle de toute la profession, nous avons donc besoin que les réponses soient nombreuses.

Cette étude est ouverte à tout professionnel de la traduction, adhérent ou non adhérent de la SFT, et ce quel que soit son mode d'exercice et son pays d'établissement.

Une attention particulière sera portée cette année :

- aux pratiques tarifaires des professionnels indépendants et indépendants-salariés ;

- aux rémunérations des professionnels salariés d'entreprise/administration et institution ;

- aux experts judiciaires.

15 minutes, ce n'est pas demander beaucoup, pour une action dont la validité n'est plus à démontrer.

Diffusons cette information le plus largement possible et précipitons-nous sans plus attendre sur la page
http://www.obseo.com/clients/ressources/generateur/28/SFT/h28f29115a/h28f29115a.asp


Direct link Reply with quote
 
Ken Fagan  Identity Verified
Local time: 07:13
French to English
j'ai change d'avis Feb 7, 2010

Bonjour Caroline,

J'allais mettre un commentaire. mais ce n'est plus necessaire.

[Edited at 2010-02-07 15:51 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Catherine GUILLIAUMET  Identity Verified
Local time: 07:13
English to French
+ ...
Pour éviter les doublons Feb 8, 2010

Bonjour,
Juste pour éviter les doublons, je vous informe que j'ai publié l'annonce (texte intégral ci-dessus) du sondage SFT, suite à sa parution sur Viadeo, sur :
- Ma liste Medical_Translation
- Linked-In, groupe "Medical Translators and Editors"
- Linked-In, groupe Professional Translators and Interpreters

Espérons que les réponses seront nombreuses - J'y ai évidemment aussi répondu
Bonne journée
Catherine


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Enquête SFT sur les pratiques tarifaires - Appel aux répondants

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search