Questions aux traducteurs interprètes assermentés pour les institutions gouvernementales (Tribunal)
Thread poster: Chriselo

Chriselo
Local time: 09:33
Spanish to French
+ ...
Feb 16, 2010

Bonjour,

je viens d'être assermentée traducteur interprète pour les institutions gouvernementales, mais je sors tout fraîchement des études donc c'est la première fois pour moi.

La traduction n'est pas pour moi un temps plein mais va surtout me permettre d'arrondir mes fins de mois.
Donc j'aurais quelques questions à poser aux personnes qui sont assermentées pour les institutions gouvernementales...

1) vu qu'il s'agit pour moi de missions ponctuelles, quelle solution est la meilleure (et la moins chère ?) : auto-entrepreneur, profession libérale, freelance...Que correspond le mieux à mon profil, car j'ai fait des recherches sur Internet, mais tout ceci est un peu flou pour moi...Et avoir l'avis de personnes expérimentées est la meilleure chose je pense...

2) Savez-vous à qui il faut s'adresser ? J'ai appelé le Tribunal qui m'a dit qu'il ne s'occupait que du caractère juridique de la prestation...Donc c'est à dire à part m'envoyer les traductions, ils ne savent même pas qui m'emploie, ni vers qui me diriger si j'ai le moindre souci ! Ils m'envoient un imprimé de mémoire de frais auquel je ne comprends pas un mot, car pour moi, il est principalement réservé aux interprètes...Et enfin, quel tarif imposer ?
Car j'ai entendu dire que les institutions gouvernementales avaient des tarifs déjà imposés; or, nous n'avons rien eu lors de notre assermentation...
De plus, j'ai reçu un appel ce matin d'une dame voulant me faire traduire un document, mais c'est pour elle personnellement, dois-je donner les mêmes tarifs que ceux que l'Etat impose, ou alors puis-je imposer mes propres tarifs, ceux des freelance...

Comme vous pouvez le voir, tout ceci est tout nouveau pour moi et encore très flou, donc il est vrai que de l'aide ne serait pas superflue...icon_wink.gif

Merci beaucoup d'avance !

Elodie


 

Laurent KRAULAND  Identity Verified
France
Local time: 09:33
French to German
+ ...
Quelques réponses ici Feb 16, 2010

http://www.proz.com/forum/french/39528-interpration_pour_un_commissariat.html#1274902

http://www.sft.fr/page543.html

À noter que, comme tous les autres experts judiciaires, on ne peut exercer qu'à titre accessoire en qualité de traducteur ou interprète assermenté.

Et si vous exercez en libéral pour arrondir les fins de mois, le régime auto-entrepreneur a été presque spécialement conçu à cet effet.

[Edited at 2010-02-16 18:35 GMT]


 

CFK TRAD  Identity Verified
France
Local time: 09:33
English to French
+ ...
CPP + Votre compagnie des experts. Feb 18, 2010

Bonjour,

A toutes fins utiles :

1) En ce qui concerne les traductions et interprétariats que vous faites sur désignation des tribunaux, cela ne peut concerner que :
- le domaine pénal ;
- les procédures "spéciales", notamment d'assistance éducative
lesquels sont payés par l'Etat.

Le tarif est fixé par le Code de Procédure pénale.

2) La compagnie des experts dont vous dépendez est en mesure de vous fournir les textes, notamment fixant les tarifs ;

Pour info : 25 euro la page HT pour les traductions,
25 EUR HT de l'heure pour l'interprétariat, majoré pour la 1ère heure

3) A toutes fins, vous les trouverez sur le lien suivant : www.cejca-besancon.fr, rubrique "téléchargement"

Il s'agit de tarifs nationaux.

Bon courage

Confraternelles salutations,

CFK


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Questions aux traducteurs interprètes assermentés pour les institutions gouvernementales (Tribunal)

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search