juste pour savoir...
Thread poster: Marinette

Marinette
French to English
+ ...
Nov 15, 2003

Comment une étudiante en 3eme dans une école de trad peut trouver un boulo ici? (ou ailleurs...)
Tous les conseils sont bienvenus!!!
Merci d'avance...


Direct link Reply with quote
 

Isabelle DEFEVERE  Identity Verified
Spain
Local time: 12:06
English to French
+ ...
bienvenue Nov 15, 2003

Chère Marinette,

Bienvenue à toi.

Pour trouver du travail grâce à ce site, il faut -à mon avis- consulter les annonces le plus souvent possible, plusieurs fois par jours, par heures, par minutes... et y répondre rapidement.

Mais tu dois aussi prospecter, envoyer ton CV à des agences, en France, à l'étranger, sur Mars, partout... C'est un travail fastidieux mais il y a quelques résultats.

Il ne faut pas te décourager si le contrat fantastique ne vient pas tout de suite, petit à petit tu te feras ton réseau de clients, le bouche à oreille fonctionne aussi.

Et si parfois tu en as assez de ce métier, alors viens nous rejoindre sur le forum, tu verras que la traduction est plus qu'un métier, c'est un art de vivre et les traducteurs sont en général des gens ouverts et plutôt sympathiques avec lesquels tu peux échanger beaucoup de choses.

Bon courage!


Direct link Reply with quote
 

Marinette
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Merci!!! Nov 16, 2003

Je crois que je viens d'avoir un aperçu de ce qu'il y a a coté de la traduction... Merci pour ton accueil chaleureux, et pour les encouragements!

Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 08:06
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Bienvenue Nov 16, 2003

Bonjour Marinette

Quelques conseils
- complète ton profil en essayant de mettre en valeur tes atouts en rapport avec les langues

- enlève le mot étudiante, même si tu l'es et que tu le diras à tous ceux avec qui tu parleras "travail".

- essaie de t'impliquer dans le site, de participer dans les KudoZ, afin de te faire connaître

- cherche un mentor. Un traducteur expérimenté que tu apprécies pour une raison ou une autre, et propose-lui de te réviser. Je crois que parallèlement aux études c'est un excellent complément d'apprentissage, et avec de la chance tu en trouveras un qui te fournira du travail en plus.

- ne vois pas ProZ comme la poule aux oeufs d'or pour les jobs, mais comme le lieu où l'on tisse des liens, des relations, des contacts qui aboutissent souvent en amitié, solidarité et ... jobs.

Bonne chance


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

juste pour savoir...

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search