Off topic: Vous voulez cambrioler? Twittez! ou Des dangers des réseaux sociaux
Thread poster: Catherine GUILLIAUMET

Catherine GUILLIAUMET  Identity Verified
Local time: 15:09
English to French
+ ...
Feb 23, 2010

Chers ProZiens,

Si la crise vous a mis en difficulté sur le plan financier, vous pouvez arrondir vos fins de mois en vous mettant au cambriolage. Pas le temps de faire le guet des heures entières pour connaître les mouvements de votre future proie, parce que vous avez quand même quelques traductions à faire? Ne vous inquiétez pas, le Net a la solution, pour ça comme pour tout !

;-D

Non, je n'ai pas perdu la tête, je vous rassure !

Je viens simplement de lire sur Clubic du 22-02 l'article PleaseRobme: le service d'aide aux cambrioleurs, qui commence ainsi:

"Pourquoi faire le guet dans des quartiers résidentiels à la recherche d'un départ en vacances imminent alors qu'il suffit d'une veille efficace sur les réseaux sociaux pour préparer son prochain cambriolage ? C'est de ce constat, à la morale discutable, qu'est née l'idée du site Pleaserobme.com (s'il vous plait, cambriolez-moi), qui scrute les réseaux sociaux à la recherche de messages dans lesquels les internautes indiquent leur position géographique, afin de déterminer s'ils sont ou non à leur domicile."

Je vous laisse lire la suite : http://www.clubic.com/actualite-326352-pleaserobme-le-service-d-aide-aux-cambrioleurs.html?xtor=EPR-3

Très pédagogique, ce petit site.

Comme toujours : Prudence est mère de sûreté ! Ma grand-mère avait raison.

Catherine


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Vous voulez cambrioler? Twittez! ou Des dangers des réseaux sociaux

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search