Le client ne paye pas
Thread poster: Elisa C

Elisa C
Germany
Local time: 01:13
German to French
+ ...
Mar 22, 2010

Bonjour,

Un client, trouvé par le biais de proz, et pour lequel j'avais travaillé une fois auparavant (payée cette fois la), ne paye pas.
Il s'agit d'une boîte de prod en Belgique pour laquelle j'ai traduit 3 scénarii d'affilé entre fin décembre et fin janvier (je me trouve moi-même en Allemagne). Ils ont désormais plus de 50 jours de retard sur le payement du 1er scénario. Une promesse de payement "dans les 2 jours" a pourtant été faite, une fois par mail le 9 fev., une autre fois par téléphone il y a 9 jours de cela.
Je n'ai cela dit pas reçu de réponse à ma mise en demeure (envoyée par mail le 12 mars), comportant également une demande
d'indemnités de retard de payement.

Que puis-je faire afin que cette boîte ne soit plus autorisée à mettre des annonces sur Proz ?

Merci bcp d'avance

Elisa C.


Direct link Reply with quote
 

xxxPFB  Identity Verified
Local time: 01:13
English to French
+ ...
Demande d'assistance ("Support Ticket") et "Blue Board" Mar 22, 2010

Bonjour Elisa C,

Si, comme vous le dites, il s'agissait d'une annonce sur ProZ.com, je vous conseille de déposer une demande d'assistance ("support ticket") auprès du personnel du site, en fournissant tous les éléments d'information nécessaires (notamment le lien vers la page ProZ.com sur laquelle l'offre a été publiée ainsi que la correspondance échangée avec l'auteur de l'annonce).

Vous pouvez également laisser un commentaire concernant ce donneur d'ordre sur le "Blue Board", afin que les utilsateurs du site soient informés de la situation.

Ph.


Direct link Reply with quote
 

Sandrine Zérouali  Identity Verified
Algeria
Local time: 00:13
Member (2008)
Spanish to French
+ ...
Et aprés? Apr 3, 2010

Bonjour,

Aprés avoir prévenu Proz que ce donneur d'ordre ne payait pas, quel est l'impact? Que fait Proz envers ce mauvais payeur?
Quelles sont les démarches suivantes? Prévenir le client final (si possible)? Entamer des procédures juridiques? Voir si ce donneur d'ordre n'est pas membres d'une association? Si oui, quel est l'impact? Est-ce que l'association essaye de régler les préjudices à l'amiable?



[Modifié le 2010-04-03 17:28 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 19:13
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Le Blue Board et ProZ Apr 3, 2010

Si les règles n'ont pas changé (et je ne le crois pas), peu importe si l'offre de travail a été faite par le biais des offres de travail de ProZ ou même par un courriel envoyé à un profil de ProZ.
En toutes circonstances, même quand le client est quelqu'un du quartier, on est en droit de signaler qu'un client ne nous a pas payé, ou, en termes plus généraux, si l'on serait prêt à retravailler pour quelqu'un, que ce soit une agence ou un particulier, avec profil sur ProZ ou pas.
À ces fins, le Blue Board, où il faut chercher si ce donneur d'ordre a déjà une entrée. S'il ne l'a pas, il faut la créer en vérifiant bien les infos de contact dont on dispose, puis faire un commentaire. En cas de non paiement, les responsables du BB devraient contacter le traducteur pour lui demander toute la documentation : total dû, termes de paiement, contenu des échanges, etc.
Si seule une personne se plaint de non paiement il ne se passe rien dans l'immédiat. Ce n'est que quand il y a trois rapports que ce donneur d'ordre n'aura plus le droit de poster une offre sur ProZ, il sera banni. D'où l'importance de toujours le signaler quand cela arrive !

Un donneur d'ordre qui ne peut plus poster des offres sur ProZ cherchera quand même à trouver des traducteurs, soit sur d'autres sites, soit en écrivant directement aux profils. En fonction des options mises sur le profil on peut être contacté par des gens de ProZ exclusivement ou du monde entier. À nous de choisir et de prendre les mesures de précaution correspondantes.

Que faire une fois qu'on a signalé qu'on a eu affaire à quelqu'un de malhonnête ?
Cela dépend du client, de la somme, du pays où il se trouve.
Pour des petits montants, je conseille de faire une croix dessus. Pour de plus gros, il faut voir. J'ai eu différentes expériences, pas sûr qu'aujourd'hui je ferais la même chose qu'il y a trois ans. J'ai eu recours à des avocats, des agences de recouvrement, des menaces...

Expériences qui se sont mal terminées :
- Un client espagnol a annulé le paiement qu'il avait fait par PayPal : j'ai démontré que cela correspondait à une prestation de service mais PP n'a pas tenu compte de mes documents.
- Un client californien me devait une très grosse somme, j'ai pris un avocat qui m'a coûté très cher et n'a rien obtenu. L'agence de recouvrement non plus.

Expériences bien terminées :
- Le client français était membre d'une chambre de commerce. Après des mois de rappel j'ai contacté la chambre de commerce et cela a été très efficace.
- Un client argentin était très en retard. Le Blue Board l'a fâché et il m'a menacée de ne pas payer si je ne l'enlevais pas. Il a payé.
- La dernière: un client vient de me payer un solde dû depuis 2007. Il est dans le BB depuis longtemps, mais ce que je dois lui reconnaître c'est qu'il n'a jamais coupé les ponts et m'a toujours dit qu'il avait l'intention de payer mais qu'il ne pouvait pas. Il m'a fallu beaucoup de patience, qui s'est vue récompensée cette semaine. Attention ! Je pense que si j'avais parlé d'arriérés je n'aurais pas vu la couleur de cet argent.

La morale de l'histoire est qu'il faut toujours signaler dans le BB les mauvaises pratiques et le consulter avant de travailler avec des inconnus. Cela ne donne aucune garantie, mais peut nous éviter des dégâts.

Claudia


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Le client ne paye pas

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search