Méthodes et lacunes de traduction médicale
Thread poster: radwaf
Apr 25, 2010

je prie toute personne lisant ce petit texre de partager avec moi ce quelle sait a props des methodes utilisable dans la traduction medicale et aussi les lacunes auquelles on se confronte tojours dans l atraduction medicale

[Modifié le 2010-04-25 19:07 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Martine Etienne  Identity Verified
Belgium
Local time: 21:14
Member (2003)
English to French
+ ...
Vers quelles langues ?? Apr 26, 2010

Je ne sais pas vers quelles langues vous souhaitez traduire, si c'est vers le français, je vous conseille avant de vous lancer dans la traduction médicale d'encore un peu approfondir de français de base.
L'essentiel au départ étant de bien connaître les langues cible et source et ensuite de se spécialiser un peu en fonction de ses préférences dans un secteur ou un autre.

Bonne continuation dans vos études !


Direct link Reply with quote
 

Sandrine Zérouali  Identity Verified
Algeria
Local time: 20:14
Member (2008)
Spanish to French
+ ...
Traduction vers le Français impossible comme ça!!! Apr 26, 2010

Bonjour,

J'aurais aimé apporter des réponses à vos questions et à vos interrogations, tout à fait légitimes pour un(e) débutant(e). J'aurais aimé, également pouvoir vous aider à faire les premiers pas dans un long chemin parsemé d'embuches et de contraintes. Mais voilà autant définir les régles basiques dès le début :

1- Traduire vers sa langue maternelle (vers votre langue maternelle: arabe ou berbère).
2- Bien connaître la langue source (français, anglais, russe, espagnol .... etc),
3- Faire attention à ce que l'on écrit (orthographe, grammaire),
4- Travailler dur et sans relache pour s'améliorer.
5- Proz est une plateforme professionnelle, par conséquent, il est impératif de soigner son expression car cela renseigne sur le niveau linguistique du traducteur (votre post et votre profil comportent des coquilles).

Bon courage et bonne chance.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Méthodes et lacunes de traduction médicale

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search