Ressources unilingues en français
Thread poster: ALAIN COTE (X)

ALAIN COTE (X)  Identity Verified
Local time: 14:53
Japanese to French
Dec 6, 2003

Je pense que ce site n'a jamais été mentionné sur ProZZZ. Je peux me tromper...

http://home.tiscali.be/p.hannart3/frameDunilinguesFR.html

Alain


 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 00:53
French to Spanish
+ ...
Oh, pas mal du tout ! Dec 6, 2003

Merci.
En tant que Belge, j'ai bien aimé les "belgicismes".
Merci pour ce retour aux sources.
Juan.


 

sylver  Identity Verified
Local time: 13:53
English to French
Joli!!! Dec 6, 2003

ALAIN COTE wrote:

Je pense que ce site n'a jamais été mentionné sur ProZZZ. Je peux me tromper...

http://home.tiscali.be/p.hannart3/frameDunilinguesFR.html

Alain

Merci Alain


 

Monique Laville  Identity Verified
Italy
Local time: 07:53
Italian to French
+ ...
Ressources unilingues Dec 6, 2003

Merci Alain, je l'ai mis dans mes préférés.

 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 07:53
Member (2003)
German to French
Voilà de quoi nous occuper Dec 6, 2003

Pour nos longues soirées d'hiver !
Merci Alainicon_smile.gif


 

Mamie (X)  Identity Verified
Spain
Local time: 06:53
French to Spanish
+ ...
Formidable! Dec 6, 2003

Un vrai trésor! Tout à la fois...

Merci Alain!


 

chance (X)
French to Chinese
+ ...
Merci Alain pour le trésor ! Dec 6, 2003

Ca serait un cadeau de Noël ?! icon_smile.gif

 

BTPLV  Identity Verified
Local time: 07:53
Dutch to French
+ ...
Un grand merci Dec 6, 2003

Je ne peux mieux faire que de te remercier aussi.
Cette mine d'informations ne pourra que combler les envies de tous les obsédés textuels que nous sommes !
Une petite remarque à propos de certains sites consacrés aux belgicismes : à plusieurs reprises, les bras m'en sont tombés sur le tapis car je constate certaines confusions entre archaïsmes (bien français) et belgicismes - non, septante (70) et nonante (90) ne sont pas des belgicismes ! relisez les traités d'arithmétique de Condorcet ! (à moins que cet honnête citoyen n'ait pas osé avouer qu'il était belge mais cela m'étonnerait) ; le pistolet (un petit pain en Belgique)nous vient de la France médiévale, lorsque le boulanger qui, comme son nom l'indique, fabriquait des boules de pain, vendait ses pains au prix d'une pistole et les petits pains une pistolette (le douzième de la pistole), d'où le nom "pistolette" devenu "pistolet". Et bien d'autres choses encore.
Désolé si ces remarques encombrent le forum mais j'ai souvent constaté que l'emploi et le contenu des langues en Belgique étaient vraiment méconnus (par les Belges aussi).
Quoi qu'il en soit, cela n'enlève rien à la valeur du beau cadeau que nous a fait Alain en nous indiquant ce lien.
Bon week-end,
Pierre


 

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Italy
Local time: 07:53
Member
Italian to French
+ ...
Ajoutons-en une Dec 6, 2003

http://membres.lycos.fr/clo7/grammaire/grammair.htm

Je ne sais pas si elle est déjà sur l'autre, je n'ai pas eu le temps de vérifier.
Ciao, Jean-Marie


 

sabroso  Identity Verified
Local time: 07:53
Spanish to French
+ ...
Thanks, merci, gracias Dec 7, 2003

Vive Noël et ses milliers de cadeaux !

 

ALAIN COTE (X)  Identity Verified
Local time: 14:53
Japanese to French
TOPIC STARTER
Un site digne du grand Victor Hugo ! Dec 8, 2003



Pendant que "mon" site va permettre à Sylvain d'occuper ses longues soirées d'hiver, je crois que le tien va me permettre de combler les immenses trous de ma connaissance de la grammaire. J'ai d'ailleurs, pendant une bonne partie de mon enfance, cru que les règles de grammaire faisaient allusion, non aux mécanismes de la langue, mais à l'instrument avec lequel le prof de français nous frappait pour ponctuer ses explications.

Alain

Note : C'est un gag. Au Canada, aujourd'hui, les profs de français ne frappent généralement pas les élèves. Ils essaient plutôt de fouetter leur imagination. Ca fait moins mal, dit-on, mais le résultat n'est pas celui que l'on avait prévu, puisque les élèves font maintenant preuve d'une plus grande créativité dans leur fautes.icon_wink.gif


 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 07:53
Member (2003)
German to French
Grammaire Dec 8, 2003

Peut-être et toujours peut-être
adverbes que vous m'ennuyez
avec vos presque et presque pas
quand fleurissent les apostrophes

Et vous points et virgules
qui grouillez dans les viviers
où nagent les subjonctifs
je vous ampaquette vous ficelle

Soyez maudits paragraphes
pour que les prophéties s'accomplissent
bâtards honteux des grammairiens
et mauvais jours de la syntaxe

Sucez vos impératifs
et laissez-nous dormir
une bonne fois
c'est la nuit
et la canicule


Philippe Soupault

Un poème que j'ai adoré apprendre en primaire.
Bonne journée,
Sylvainicon_smile.gif


 

Béatrice De March  Identity Verified
Germany
Local time: 07:53
German to French
+ ...
Merci Dec 9, 2003

Quelle trouvaille! Mille fois merci pour ce cadeau qui servira...

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Ressources unilingues en français

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search