mon blog
Thread poster: Céline Graciet

Céline Graciet
Local time: 21:27
English to French
Dec 19, 2003

Bonjour à tous, si vous vous ennuyez/avez besoin de faire une pause/n'avez rien de mieux à faire, je serais ravie que vous veniez faire un tour sur www.nakedtranslations.com pour lire mon blog consacré à la traduction. J'ai hâte de savoir ce que vous en pensez...
Céline


 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 22:27
Member (2003)
German to French
J'y ai déjà "trainé" Dec 19, 2003

... et j'avais trouvé cela fort sympathique et agréable à lire.
Continueicon_smile.gif
Sylvain


 

Harry Bornemann  Identity Verified
Mexico
English to German
+ ...
Très divertissant - et instructif Dec 19, 2003

Particulièrement si on a vécu dans les deux pays,
mais ne fait partie d'aucune des côtés impliqués.

[Edited at 2003-12-19 13:48]


 

NancyLynn
Canada
Local time: 16:27
Member (2002)
French to English
+ ...

MODERATOR
Très bien, Céline Dec 19, 2003

continue !icon_smile.gif

 

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:27
Member (2000)
Russian to English
+ ...
Congratulations! Dec 19, 2003

As a native English speaker, I looked at the English language version, and I must congratulate you not only on a very interesting site but also on the quality of the English, which seems perfect in every way to me.
Keep it up!


 

Aisha Maniar  Identity Verified
Local time: 21:27
Member (2003)
Arabic to English
+ ...
Merci Céline… Dec 19, 2003

Votre blog est marrant! J’aime bien savoir ce que pensent les autres des britanniques, surtout quand les commentaires sont constructives comme les vôtres – ça nous permet d’être plus objectifs vers notre propre culture et langue (she was having kittens – cette partie est vraiment très intéressante!). Jack a raison aussi – c’est très bien écrit!
Bonne continuation et bon week-end à tous!
Aisha


[Edited at 2003-12-19 16:37]


 

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 22:27
English to French
+ ...
Très bon...le lunch Dec 19, 2003

Excellente idée Céline


Très bien vu. J'aurais les mêmes commentaires à faire sur les pauses-déjeûner entre Américains (Étatsuniens) et Français.

Je me contenterai de dire qu'une fois en France, les Américains se pliaient, de jour en jour, plus facilement à la façon de b.. de voir française.

Oui on mange bien en Angleterre... dans les restaurants indiensicon_wink.gif. Just a boutade. J'ai travaillé dans un restaurant tandoori près de Londresicon_smile.gif mais je ne le recommanderais pasicon_smile.gif. Je sais qu'il y a de très bons restos en GB avec des chefs très créatifs et de très bons produits (poissons surtout). Je ne voudrais pas être vacheicon_smile.gif.

Donnez-moi une bonne bière et un bon fish and chips (vinaigre) et je suis content.

Bonnes fêtes

JL


[Edited at 2003-12-19 19:05]


 

NancyLynn
Canada
Local time: 16:27
Member (2002)
French to English
+ ...

MODERATOR
et de la musique irlandaise Dec 19, 2003

JLDSF wrote:

Donnez-moi une bonne bière et un bon fish and chips (vinaigre) et je suis content.

Bonnes fêtes

JL


[Edited at 2003-12-19 19:05]


N'oublie pas l'ambiance, Jean-Luc. "Dirty Old Town" ou autre ditty du genre pour accompagner le cod and mushy peasicon_smile.gif
Nancy


 

Céline Graciet
Local time: 21:27
English to French
TOPIC STARTER
merci à tous ! Dec 23, 2003

Merci pour vos commentaires ; je me suis un peu lancée au hasard et ça fait plaisir de voir que mes radotages peuvent présenter de l'intérêt pour d'autres.

Bonnes fêtes à tous

Céline


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

mon blog

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search