On demande traducteurs siffleurs Canarien/Anglais
Thread poster: Thierry LOTTE

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 10:19
Member (2001)
English to French
+ ...
Dec 23, 2003

Certaines “paires” sont cruellement absentes des “KudoZ :



“Siffler n'est pas jouer”


El Mundo :

Langage sifflé de l'île de Gomera". Depuis la rentrée dernière, cette matière est devenue obligatoire pour les 3 000 élèves des écoles primaires de cette petite île de l'archipel des Canaries, indique le quotidien El Mundo . Le silbo gomero, qui remonte à l'époque préhispanique et serait d'origine africaine, servait aux habitants à pallier les difficultés de communication sur ce territoire au relief très accidenté, explique le professeur Ramón Trujillo, professeur de linguistique à l'université de La Laguna et un des principaux défenseurs de cette tradition populaire. Les natifs de Gomera ne sont pas les seuls à pratiquer une langue sifflée. Trujillo cite aussi le cas des Indiens Mazatèques du Mexique et des Turcs de la vallée de Kusköy, près de la mer Noire.
Cette mesure ne fait pas l'unanimité. Maximiano Trapero, professeur d'espagnol à l'université de Las Palmas, y voit un excès de zèle du gouvernement canarien. "Que se passerait-il si l'on rendait obligatoire l'enseignement d'autres coutumes locales non moins populaires et importantes, comme la danse du tambour ou la céramique de Chipude ?"




Courrier International
24/02/2000, Numero 486

Unquote

Ce qu précède n’est pas un vrai sujet de Forum (encore que… j’ai lu sur les forum anglais quelque chôse de similaire).

Je le poste uniquement pour exciter la verve de JLDSF (Jean Luc de Frisco)


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

On demande traducteurs siffleurs Canarien/Anglais

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search