internship in Paris summer 2010 - dubbing - Stage à Paris - doublage - été 2010
Thread poster: darting arrow

darting arrow
Local time: 00:44
English to French
+ ...
May 8, 2010

Bonjour à tous,


Je suis en train de finir mon Master 2 Pro TSD à Nice, et j'ai vraiment vécu une aventure passionnante depuis septembre 2009 : retourner à la fac 10 ans après (le wifi sur le campus), rencontrer des professionnels du sous-titrage et du doublage, du détecteur aux acteurs, ainsi que des représentants de la SACEM, du SNAC qui nous ont réellement expliqué ce qu'on doit savoir sur les questions sociales, fiscales, sur le statut d'auteur... Jusqu'à vivre une expérience unique en son genre à la cinémathèque de Nice avec les acteurs professionnels qui ont joué nos adaptations !

Je suis à présent à la recherche d'un stage de 2 mois (entre juin et septembre) en entreprise de traduction audiovisuelle : idéalement, j'aimerais faire mon stage dans le doublage, entre l'entreprise et l'auditorium, pour être le plus proche possible du travail de l'auteur adaptateur, entre le moment où on lui confie un projet et le moment où l'enregistrement a lieu. Beaucoup d'adaptateurs sont aussi directeurs de plateau, voilà bien une double casquette qui m'inspire.

Je poste ici, à tout hasard,...

On ne sait jamais, vous pourriez penser à quelqu'un qui serait susceptible de m'accueillir dans sa structure, ou vous pourriez avoir une suggestion à me faire, ou des questions à me poser.

Merci d'avance !

C.



"Catch me if you can..."


On Viadeo :

http://www.viadeo.com/fr/profile/caroline.gere

On YouTube :

http://www.youtube.com/user/QueenMonkeyProd

On MySpace:

http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.ListAll&friendId=180957169


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 00:44
Member (2007)
German to French
+ ...
On ne sait jamais ! May 9, 2010

darting arrow wrote:


Je poste ici, à tout hasard,...

On ne sait jamais, vous pourriez penser à quelqu'un qui serait susceptible de m'accueillir dans sa structure, ou vous pourriez avoir une suggestion à me faire, ou des questions à me poser.



Pas de question, juste un oeil intéressé sur votre parcours jusqu'à présent. Je pense que vous pouvez vous manifester ici :

http://www.objectif-cinema.com/spip.php?article4095

Ne vous recommandez pas de moi : nous n'avons aucun lien et ne nous connaissons pas. En revanche, je sais qui ils sont.

Une petite remarque, mais ne m'en veuillez pas, faire une demande de stage le 9 mai pour à partir de juin et dans l'été, c'est un peu short, je crains ?

Bonne continuation, et j'espère que vous allez trouver !

PS - J'avais oublié l'essentiel : l'entretien auquel je me suis référé mérite sincèrement d'être lu. On y trouve des réponses percutantes qui concernent aussi les traducteurs...



[Modifié le 2010-05-09 08:58 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 23:44
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Bonne chance... May 9, 2010

et bon courage!

Direct link Reply with quote
 

Thierry Renon  Identity Verified
France
Local time: 00:44
Member (2005)
English to French
+ ...
Une idée... May 10, 2010

Si vous êtes sur place (à Cannes), vous pourriez essayer d'aller à Mipcom ou Miptv, les grandes sociétés de doublage/sous-titrage y sont présentes.

Bon courage (car ça va être difficile) mais, en dehors de "la cour des grands" (comme Dubbing Brothers à Paris), vous aurez peut-être plus de chance avec les "petits" (et n'hésitez pas à aller voir ce qui se passe et se fait à Londres ou dans les pays scandinaves).

Cordialement,

Thierry


Direct link Reply with quote
 

darting arrow
Local time: 00:44
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
merci :) May 10, 2010

Merci pour vos réponses et encouragements

En réalité, j'ai lancé une première "campagne" de recherche de stage en octobre puis en février, je suis en contact avec une entreprise, rien n'est signé...

Le fait est que j'ai contacté surtout des boites de sous-titrage, mais aux cours de ces dernières semaines, j'ai réalisé que j'avais suffisamment d'expérience en sous-titrage (3 ans déjà, ponctuellement mais tout de même) et en découvrant ce qu'est VRAIMENT le doublage (au delà des a priori que j'avais) j'ai décidé tout récemment de m'orienter vers cette branche-là de la trad audioV: c'est devenu une évidence depuis que j'en ai une idée bien plus précise.

Donc entre trouver un stage sécurisé très tôt dans l'année mais sans trop savoir ce que je veux y apprendre, et trouver un stage aujourd'hui ou demain en sachant précisément ce que je compte y faire, y a pas photo.

Dubbing, j'ai pas trop envie, c'est une trop grosse machine, c'est pas du tout le bon plan pour un stage (surtout qu'ils ne proposent que des stages de 6 mois, pas moins, alors ça va merci).

Oui, une petite boite parisienne, à échelle humaine, voilà qui pourrait faire l'affaire et plus que satisfaire les 2 partis.

Et en ce qui concerne la gazette du doublage, j'ai découvert ce site (objectif cinéma) pas plus tard que ce weekend... les grands esprits se croisent.

Je vais contacter Chinkel, et les autres.

Oui, en effet, le Mip, une de mes copines du master m'en parlait, faut que je fasse ça, que j'aille à Cannes, oui, merci.


I'll keep you posted


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

internship in Paris summer 2010 - dubbing - Stage à Paris - doublage - été 2010

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search