internship in Paris summer 2010 - dubbing - Stage à Paris - doublage - été 2010
Thread poster: darting arrow

darting arrow
Local time: 03:48
English to French
+ ...
May 8, 2010

Bonjour à tous,


Je suis en train de finir mon Master 2 Pro TSD à Nice, et j'ai vraiment vécu une aventure passionnante depuis septembre 2009 : retourner à la fac 10 ans après (le wifi sur le campusicon_biggrin.gif), rencontrer des professionnels du sous-titrage et du doublage, du détecteur aux acteurs, ainsi que des représentants de la SACEM, du SNAC qui nous ont réellement expliqué ce qu'on doit savoir sur les questions sociales, fiscales, sur le statut d'auteur... Jusqu'à vivre une expérience unique en son genre à la cinémathèque de Nice avec les acteurs professionnels qui ont joué nos adaptations !

Je suis à présent à la recherche d'un stage de 2 mois (entre juin et septembre) en entreprise de traduction audiovisuelle : idéalement, j'aimerais faire mon stage dans le doublage, entre l'entreprise et l'auditorium, pour être le plus proche possible du travail de l'auteur adaptateur, entre le moment où on lui confie un projet et le moment où l'enregistrement a lieu. Beaucoup d'adaptateurs sont aussi directeurs de plateau, voilà bien une double casquette qui m'inspire.

Je poste ici, à tout hasard,...

On ne sait jamais, vous pourriez penser à quelqu'un qui serait susceptible de m'accueillir dans sa structure, ou vous pourriez avoir une suggestion à me faire, ou des questions à me poser.

Merci d'avance !

C.



"Catch me if you can..."icon_biggrin.gif


On Viadeo :

http://www.viadeo.com/fr/profile/caroline.gere

On YouTube :

http://www.youtube.com/user/QueenMonkeyProd

On MySpace:

http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.ListAll&friendId=180957169


 

Adrien Esparron
Local time: 03:48
Member (2007)
German to French
+ ...
On ne sait jamais ! May 9, 2010

darting arrow wrote:


Je poste ici, à tout hasard,...

On ne sait jamais, vous pourriez penser à quelqu'un qui serait susceptible de m'accueillir dans sa structure, ou vous pourriez avoir une suggestion à me faire, ou des questions à me poser.



Pas de question, juste un oeil intéressé sur votre parcours jusqu'à présent. Je pense que vous pouvez vous manifester ici :

http://www.objectif-cinema.com/spip.php?article4095

Ne vous recommandez pas de moi : nous n'avons aucun lien et ne nous connaissons pas. En revanche, je sais qui ils sont.

Une petite remarque, mais ne m'en veuillez pas, faire une demande de stage le 9 mai pour à partir de juin et dans l'été, c'est un peu short, je crains ?

Bonne continuation, et j'espère que vous allez trouver !

PS - J'avais oublié l'essentiel : l'entretien auquel je me suis référé mérite sincèrement d'être lu. On y trouve des réponses percutantes qui concernent aussi les traducteurs...



[Modifié le 2010-05-09 08:58 GMT]


 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 02:48
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Bonne chance... May 9, 2010

et bon courage!

 

Thierry Renon  Identity Verified
France
Local time: 03:48
Member (2005)
English to French
+ ...
Une idée... May 10, 2010

Si vous êtes sur place (à Cannes), vous pourriez essayer d'aller à Mipcom ou Miptv, les grandes sociétés de doublage/sous-titrage y sont présentes.

Bon courage (car ça va être difficile) mais, en dehors de "la cour des grands" (comme Dubbing Brothers à Paris), vous aurez peut-être plus de chance avec les "petits" (et n'hésitez pas à aller voir ce qui se passe et se fait à Londres ou dans les pays scandinaves).

Cordialement,

Thierry


 

darting arrow
Local time: 03:48
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
merci :) May 10, 2010

Merci pour vos réponses et encouragementsicon_smile.gif

En réalité, j'ai lancé une première "campagne" de recherche de stage en octobre puis en février, je suis en contact avec une entreprise, rien n'est signé...

Le fait est que j'ai contacté surtout des boites de sous-titrage, mais aux cours de ces dernières semaines, j'ai réalisé que j'avais suffisamment d'expérience en sous-titrage (3 ans déjà, ponctuellement mais tout de même) et en découvrant ce qu'est VRAIMENT le doublage (au delà des a priori que j'avais) j'ai décidé tout récemment de m'orienter vers cette branche-là de la trad audioV: c'est devenu une évidence depuis que j'en ai une idée bien plus précise.

Donc entre trouver un stage sécurisé très tôt dans l'année mais sans trop savoir ce que je veux y apprendre, et trouver un stage aujourd'hui ou demain en sachant précisément ce que je compte y faire, y a pas photo.

Dubbing, j'ai pas trop envie, c'est une trop grosse machine, c'est pas du tout le bon plan pour un stage (surtout qu'ils ne proposent que des stages de 6 mois, pas moins, alors ça va merci).

Oui, une petite boite parisienne, à échelle humaine, voilà qui pourrait faire l'affaire et plus que satisfaire les 2 partis.

Et en ce qui concerne la gazette du doublage, j'ai découvert ce site (objectif cinéma) pas plus tard que ce weekend... les grands esprits se croisent.

Je vais contacter Chinkel, et les autres.

Oui, en effet, le Mip, une de mes copines du master m'en parlait, faut que je fasse ça, que j'aille à Cannes, oui, merci.


I'll keep you postedicon_smile.gif


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

internship in Paris summer 2010 - dubbing - Stage à Paris - doublage - été 2010

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search