Ouverture fichier Trados Multiterm (.mtf et .mdf)
Thread poster: Evelyne Morel

Evelyne Morel  Identity Verified
France
Local time: 00:30
Member (2006)
English to French
May 25, 2010

Bonjour à toutes et à tous....

Je viens solliciter votre aide et vos conseils concernant l'ouverture d'un glossaire Multiterm (Trados). Mon client m'envoie ce glossaire pour référence et je voudrais pouvoir lire ces fichiers, après quelques tentatives ratées de téléchargement de logiciels censés lire ces extensions, je me tourne vers vous. Quelqu'un aurait-il la possibilité d'ouvrir ces fichiers sous Trados et de me les envoyer sous une autre extension (.txt ou autre ?). J'ai un souci avec Trados Studio 2009 pour le moment, qui risque de me prendre un certain temps avant d'être résolu. Le délai de livraison du projet étant court, je préfère donc utiliser Wordfast (avec lequel je peux utiliser la TM .tmx envoyée par mon client mais pas les fichiers Multiterm).

En sommes, quelqu'un saurait-il comment lire ces deux fichiers .mtf et .mdf.
En vous remerciant par avance pour votre aide.
Evelyne


 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 00:30
French to Polish
+ ...
Jeu de fichiers incomplet... May 25, 2010

Evelyne Morel wrote:

Quelqu'un aurait-il la possibilité d'ouvrir ces fichiers sous Trados et de me les envoyer sous une autre extension (.txt ou autre ?).

Tu peux me contacter.

Le délai de livraison du projet étant court, je préfère donc utiliser Wordfast (avec lequel je peux utiliser la TM .tmx envoyée par mon client mais pas les fichiers Multiterm).

En sommes, quelqu'un saurait-il comment lire ces deux fichiers .mtf et .mdf.
En vous remerciant par avance pour votre aide.

Si le glossaire est sous le format Muliterm 2007, il manque le fichier maître .mdb.
Si le glossaire est sous le format Muliterm 2009, il manque le fichier maître .sdltb.
Si tu le retrouves pas, il faudra contacter le client.

Amitiés
GG


 

Evelyne Morel  Identity Verified
France
Local time: 00:30
Member (2006)
English to French
TOPIC STARTER
Fichier mâitre .sdltb May 25, 2010

Bonjour Grzegorz,

Et merci pour ta réponse.... J'ai en effet un fichier maître .sdltb.
Mes problèmes Trados persistent (inconditionnelle de Wordfast, j'ai encore un peu de mal à me faire au poids lourd des CAT tools, malgré les formations en ligne)....

Cordialement


 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 00:30
French to Polish
+ ...
Filtres d'exportation porteurs d'un handicap mental May 25, 2010

Evelyne Morel wrote:

Et merci pour ta réponse.... J'ai en effet un fichier maître .sdltb.

Il faut juste ouvrir ce fichier dans Multiterm 2009.
Tu l'as téléchargé et installé?
C'est une installation à part.

Attention.
Si tu as une simple liste de mots, ça va aller.
Dans le cas contraire, aucun des filtres d'exportation de Multiterm ne fonctionne correctement pour les bases terminologiques complexes et il faudra bidouller....

Mes problèmes Trados persistent (inconditionnelle de Wordfast, j'ai encore un peu de mal à me faire au poids lourd des CAT tools, malgré les formations en ligne)....

Moi, je cache pas que j'ai balancé Trados il y a 8 ou 9 années et, pendant ce temps, j'ai été un inconditionnel de DVX.

Cordialement
GG


 

Evelyne Morel  Identity Verified
France
Local time: 00:30
Member (2006)
English to French
TOPIC STARTER
Ahhhhhh Trados !!!!! May 25, 2010

Grzegorz,

Encore merci !
Je vais me remettre dans Trados (ce soir tard), trouver le bug et voir ce que je peux en tirer. Il me semble que le fichier .sdltb envoyé par mon client est un simple glossaire. Je ne devrais pas avoir trop de souci de ce côté là....
Pour ma part, j'ai acheté SDL Trados Studio 2009 l'année dernière après trois ans d'utilisation de Wordfast. Il s'avère aujourd'hui que pour 99,99% de mes projets j'arrive à utiliser Wordfast (d'une efficacité, d'une rapidité et d'une facilité d'utilisation défiant toute concurrence) en convertissant les fichiers Trados et autres si besoin.

Bref....je pense moi aussi ne pas tarder à me débarrasser de mon dinosaure.

En tout cas merci encore.....en espérant trouver la solution à mon problème.
Cordialement,


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Ouverture fichier Trados Multiterm (.mtf et .mdf)

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search