Pages in topic:   < [1 2]
Baisse d'activité - astuces pour rebondir et trouver de nouveaux clients
Thread poster: Carla Guerreiro
Laurent KRAULAND (X)
Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
France
Local time: 21:46
French to German
+ ...
:).... May 28, 2010

Sophie Dzhygir wrote:

Non, je ne crois pas que les clients prennent systématiquement le moins cher, sinon il y a longtemps que je n'aurais plus le moindre boulot (et beaucoup d'entre vous aussi, car quels que soient vos prix, on trouve toujours moins cher).


Une excellente réflexion pour bien terminer la semaine !


D'ailleurs, je connais des gens qui sont en train de galérer pour débuter, et qui sont prêts à prendre pas cher pour avoir au moins une première expérience, et qui ne décrochent rien du tout depuis des mois. Il est clair que ce que veulent certaines agences peu scrupuleuses, ce sont les traducteurs les plus expérimentés pour le plus petit prix possible, mais tant qu'il y en aura pour tomber dans le panneau, on n'en sortira pas.


Le « panneau », en ce moment, est un hybride entre le triangle des Bermudes et le tonneau des Danaïdes. 'ttention !


Pour ma part, je trouve que l'activité est plutôt à la hausse cette année. ProZ dit avoir enregistré son record de tous les temps au mois de mars (ou avril ? j'ai oublié) et ça correspond pas mal à la demande dynamique des derniers mois, je trouve. Ca va peut-être venir pour vous, les filles ? Ou est-ce conditionné par la paire de langues ?


Personnellement, l'activité a baissé (je ne me perdrai pas en conjectures sur le pourquoi du comment), mais les contrats décrochés auprès de clients réguliers et de nouveaux clients sont plus intéressants, tant du point de vue du contenu que du point de vue des tarifs.


 
Platary (X)
Platary (X)
Local time: 21:46
German to French
+ ...
Tu serais out ! May 28, 2010

Carla Guerreiro wrote:

Si je dépendais exclusivement de Proz, je me serais déjà tiré une balle dans la tête ou j'aurais sauté par la fenêtre, car ce n'est pas grâce à cette plateforme que j'arrive à trouver des clients.



Cela, c'est la vérité vraie et faut malgré tout pas faire n'importe quoi !!! Reste avec nous, non ?

Because?

Tous ces trucs ne servent absolument à rien et il n'y a rien à en attendre ???

Donc on se prend pas la tête et on passe à côté des avatars impuissants.

Cela me paraît être un bon plan !


 
Carla Guerreiro
Carla Guerreiro  Identity Verified
France
Local time: 21:46
Member (2006)
French to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
;-)) May 28, 2010

Adrien Casseyre wrote:


Cela, c'est la vérité vraie et faut malgré tout pas faire n'importe quoi !!! Reste avec nous, non ?

Because?

Tous ces trucs ne servent absolument à rien et il n'y a rien à en attendre ???

Donc on se prend pas la tête et on passe à côté des avatars impuissants.

Cela me paraît être un bon plan !


Ben, nos discussions sur les forums ne sont pas inutiles du tout, ainsi que le profil Proz (avec des échantillons de nos traductions) et le partage des glossaires. Proz est un bon espace de coopération entre traducteurs, mais pour trouver des clients, je le trouve décevant...


 
Platary (X)
Platary (X)
Local time: 21:46
German to French
+ ...
La place du marché May 28, 2010

Carla Guerreiro wrote:

Ben, nos discussions sur les forums ne sont pas inutiles du tout, ainsi que le profil Proz (avec des échantillons de nos traductions) et le partage des glossaires. Proz est un bon espace de coopération entre traducteurs, mais pour trouver des clients, je le trouve décevant...



Tout à fait juste : on peut discoutailler, mais donc, au delà impasse !


 
Afidi Towo
Afidi Towo
Local time: 19:46
English to French
Peut-être un nouveau client May 28, 2010

J'ai régulièrement des demandes de traduction du français vers le portugais, dans le domaine des aires marines protégées et de la réglementation de la pêche en Afrique de l'ouest. Si ça t'intéresse, n'hésite pas à me contacter en privé Carla.

Afidi


 
Philippe Etienne
Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 21:46
Member
English to French
positive attitude et logorrhée du vendredi May 28, 2010

Carla Guerreiro wrote:
...Proz est un bon espace de coopération entre traducteurs, mais pour trouver des clients, je le trouve décevant...

Peut-être. Mais l'intérêt du site, surtout, c'est que les clients te trouvent.

90% de ma nouvelle clientèle agences m'a trouvé sur Proz.com (pas le fonds de commerce historique, mais disons 40% à 50% de mon chiffre maintenant). Le dernier en date vient des pays de l'Est, j'ai baissé mon tarif initial de 10% et lui a augmenté le sien de 25, après m'avoir fait marner une semaine. Finalement, tout le monde est content et je travaille épisodiquement sur un sujet qui m'amuse et me rajeunit. Paiement rubis sur l'ongle à 30 j FDM, bonne com et tout. Une touche sérieuse avec des scandinaves aussi récemment.

Pour ça, il faut savoir bien se présenter quand on t'aborde. Pour toutes les agences dignes d'intérêt qui me contactent (et dès que j'ai un peu de temps), je passe une bonne demi-heure à formuler une bonne première impression. Il faut dire que j'ai bien pratiqué la rédaction de candidatures alors que j'étais au chômage (pardon, en recherche d'emploi) en 95 tout frais sorti de la fac. On n'impressionne personne avec trois lignes de copier-coller.

Je viens de visiter ton site et ma première action a été de voir ton WWA. Et là j'ai été sérieusement refroidi. Je ne vois pas l'intérêt marketing de ta réponse et si j'étais un client, je passerais tout de suite au prestataire potentiel suivant. Un peu de points Kudoz pour ne pas être à la 77e page de l'annuaire et tu augmentes tes chances d'être vue.

Aussi, enlève la visibilité de tes posts sur ta page, ça ne sert à mon avis pas à grand-chose de la garder et il suffit d'un post type oh-comme-les-agences-sont-méchantes pour faire fuir le client potentiel.

Avec 1 million de profils et 95% nullissimes (allez je suis gentil, 50000 profils qui sont susceptibles d'intéresser un prospect), il suffit d'un peu d'efforts et de se demander ce que le client cherche pour rapidement susciter l'intérêt.

A mon avis, ce site est efficace pour les agences qui cherchent des traducteurs. Maintenant, parmi les donneurs d'ordre qui rôdent sur le site, il y a peut-être aussi 95% à jeter. Mais les 5% qui restent ont du taf à proposer et savent ce qu'ils font et ce qu'ils cherchent. Eux, on ne les entend pas, on ne les voit pas, ils ne postent pas de jobs. Et ils sont prêts à payer ce qu'il faut.
Pour faire du bon travail, il faut être payé convenablement. C'est plus motivant. Je travaille toujours à des conditions qui sont motivantes pour moi, sinon je sais que je me laisserais aller. Mais ça ne plaît pas toujours. Je me rappelle de cette agence qui me contacte par téléphone de France après avoir vu mon site perso (qui venait de Proz.com, j'aime bien savoir donc je lis mes logs Web), sympa et tout, bla bla je vous envoie les doc. Pas de mention de prix, on n'en a même pas parlé. Le mien est affiché sur proz.com donc je me suis dit qu'il l'a vu. Erreur! Dans son mail, il met on paie nos traducteurs 0.08, c'est ok? Alors je dis non et j'explique pourquoi, de manière assez franche je dois avouer. Le voilà qui revient par mail style pour qui tu te prends (en plus poli quand même), on a plein de boulot à te proposer, on paie sans défaut, tous nos traducteurs sont contents, nos projets sont intéressants, tu auras plein de support et blabla. Je lui en ai renvoyé un disant que tout ça (volume, variété, paiement sans défaut, etc.) j'ai déjà avec mes clients agences et qu'eux paient mon tarif. Là, la négociation s'est arrêtée net...

Allez, un peu de peps, et pensez que vous pouvez tout négocier avec n'importe quel type de donneur d'ordre. Les bons traducteurs ne courent pas les rues quelle que soit la langue, alors si vous êtes bon, faites en sorte que ça se sache.

Tu as été caissière de supermarché? Ecris-le, une agence a peut-être un projet sur un logiciel de caisse ou des procédures de gestion de supermarché. Tu fais de la broderie? Ecris-le, une agence cherche peut-être à faire traduire sa collection 2011 de modèles sur canevas. Tu as un brevet de secourisme? Ecris-le, on peut te demander de traduire un écriteau sur un transformateur HT. Tu chattes partout? Ecris-le, on cherche peut-être des traducteurs qui connaissent le langage utilisé dans ces environnement virtuels. Et ça peut être un tout petit job de rien du tout qui lance la machine et produit un client régulier.

Sur ce bon week-end,
Philippe

PS: tiens j'ai remarqué que je suis en première page de la campagne marketing de proz.com. On m'a averti, mais sans me dire la citation retenue. Je ne suis pas payé pour raconter tout ça, je n'ai aucune relation avec proz.com (si ce n'est mon abonnement jusqu'en 2013) et je suis normalement actif sur le site, avec des hauts et des bas. Le trafic sur ma page a augmenté de 50% depuis. Je ne demande rien, ça me tombe dessus. C'est peut-être ça aussi la positive atitude. J'ai moi aussi plein de raisons de ronchonner sur plein de sujets. Quand je ne suis pas content, JE prends des mesures pour que ça change. Le "c'est pas moi, c'est les autres" qui transpire souvent sur le site me saoûle un peu parfois.


 
Sara Freitas
Sara Freitas
France
Local time: 21:46
French to English
Quelques idées... May 28, 2010

Pas trop le temps de m'étendre sur le sujet, mais quelques idées...

1 - commencer par vos "bons" clients - que pouvez-vous faire pour les garder et les fidéliser (aller les voir, envoyer des petits mots de temps en temps, une carte de voeux ou des fleurs pour un anniversaire, prendre le temps de discuter avec eux lors d'un déjeuner, hors du bureau) ; rentrer en contact avec eux sur les réseaux sociaux, envoyez-leur un article de presse intéressant sur leur secteur, proposer un
... See more
Pas trop le temps de m'étendre sur le sujet, mais quelques idées...

1 - commencer par vos "bons" clients - que pouvez-vous faire pour les garder et les fidéliser (aller les voir, envoyer des petits mots de temps en temps, une carte de voeux ou des fleurs pour un anniversaire, prendre le temps de discuter avec eux lors d'un déjeuner, hors du bureau) ; rentrer en contact avec eux sur les réseaux sociaux, envoyez-leur un article de presse intéressant sur leur secteur, proposer une rencontre lors d'un salon professionnel de leur secteur, etc.

2 - demander aux "bons" clients (fidèles, ravis de votre collaboration) s'ils connaissent d'autres personnes susceptibles d'avoir besoin de vos services (dans leur entreprise ou ailleurs) ; demandez une mise en relation

3 - relancer les "bons" clients un peu dormants (prétextes : simplement dire bonjour et demander des nouvelles ; demander prévisions de travail pour vous aider à prévoir et à planifier pour les mois à venir, etc.)

4 - faites un petits brainstorming - qui est votre "client idéal" ? Il est où ? Comment rentrer en contact avec lui ? Portails internet spécifique métier ou secteur ? Salons pros ? Associations ou fédérations pros de son secteur ?

5 - faire du réseau avec des collègues ; augmenter votre visibilité en organisant des rencontres pro entre traducteurs (souvent les collègues sont la meilleure source de recommandations et de collaboration sur des projets pour des clients directs)

6 - voir ce qui se passe au niveau local chez vous (CCI, rencontres pros, etc.; lire la presse economique locale...newsletters des CCI, pépinières d'entreprises, pôles d'excellence, etc.) ; beaucoup de clients aiment la proximité et les relations "face à face" même de nos jours...le marché purement local est à exploiter...

Sur ce, bon w-e
Collapse


 
Carla Guerreiro
Carla Guerreiro  Identity Verified
France
Local time: 21:46
Member (2006)
French to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
WWA et autres sujets May 29, 2010

Philippe Etienne wrote:


Je viens de visiter ton site et ma première action a été de voir ton WWA. Et là j'ai été sérieusement refroidi. Je ne vois pas l'intérêt marketing de ta réponse et si j'étais un client, je passerais tout de suite au prestataire potentiel suivant. Un peu de points Kudoz pour ne pas être à la 77e page de l'annuaire et tu augmentes tes chances d'être vue.



Bonjou(r Philippe,

Tu as été "refroidi" par mon WWA et par ma réponse à un de mes clients? Je t'explique pourquoi: le client en question est quelqu'un qui a un profil sur Proz et qui ne paie jamais les traducteurs qui travaillent pour lui et, comme beaucoup d'autres, j'ai été victime de ses agissements et de sa malhonnêteté, car il ne m'a jamais payé. Et, en plus, cette personne a eu le CULOT de dire qu'elle aimerait travailler de nouveau avec moi!!! Tu t'en rends compte??? Moi, je veux que tout le monde sache que cette personne n'est pas fiable. Tu comprends maintenant?

Encore pour Proz, ce n'est pas grâce à cette plateforme que je trouve des clients, car je n'ai jamais de réponse quand je postule aux offres. Si tu as cette chance, tant mieux pour toi, mais, à mon avis, il faut diversifier ses "sources de visibilité", car je veux aussi des clients directs.
Pour ce qui est des Kudoz, je n'ai pas le temps et je ne veux pas répondre juste pour avoir des points en plus. Je préfère répondre quand je suis sûre d'avoir une bonne réponse et si je n'en ai pas, je préfère m'abstenir. La chasse aux Kudoz n'est pas pour moi.

Conclusion: il n'y a pas que Proz dans la vie d'un traducteur.

[Editado em 2010-05-29 10:41 GMT]

[Editado em 2010-05-29 10:42 GMT]


 
Carla Guerreiro
Carla Guerreiro  Identity Verified
France
Local time: 21:46
Member (2006)
French to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Merci pour les suggestions May 29, 2010

Sara Freitas-Maltaverne wrote:

Pas trop le temps de m'étendre sur le sujet, mais quelques idées...

1 - commencer par vos "bons" clients - que pouvez-vous faire pour les garder et les fidéliser (aller les voir, envoyer des petits mots de temps en temps, une carte de voeux ou des fleurs pour un anniversaire, prendre le temps de discuter avec eux lors d'un déjeuner, hors du bureau) ; rentrer en contact avec eux sur les réseaux sociaux, envoyez-leur un article de presse intéressant sur leur secteur, proposer une rencontre lors d'un salon professionnel de leur secteur, etc.

2 - demander aux "bons" clients (fidèles, ravis de votre collaboration) s'ils connaissent d'autres personnes susceptibles d'avoir besoin de vos services (dans leur entreprise ou ailleurs) ; demandez une mise en relation

3 - relancer les "bons" clients un peu dormants (prétextes : simplement dire bonjour et demander des nouvelles ; demander prévisions de travail pour vous aider à prévoir et à planifier pour les mois à venir, etc.)

4 - faites un petits brainstorming - qui est votre "client idéal" ? Il est où ? Comment rentrer en contact avec lui ? Portails internet spécifique métier ou secteur ? Salons pros ? Associations ou fédérations pros de son secteur ?

5 - faire du réseau avec des collègues ; augmenter votre visibilité en organisant des rencontres pro entre traducteurs (souvent les collègues sont la meilleure source de recommandations et de collaboration sur des projets pour des clients directs)

6 - voir ce qui se passe au niveau local chez vous (CCI, rencontres pros, etc.; lire la presse economique locale...newsletters des CCI, pépinières d'entreprises, pôles d'excellence, etc.) ; beaucoup de clients aiment la proximité et les relations "face à face" même de nos jours...le marché purement local est à exploiter...

Sur ce, bon w-e


Bonjour Sara,

Merci pour les suggestions. Je suis en train de mettre quelques unes en pratique, surtout en ce qui concerne le point 6.


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Baisse d'activité - astuces pour rebondir et trouver de nouveaux clients






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »